
局米旁大师教言集MP143五次第零散笔记
8-8-1a
五次第零散笔记
༄༅། །རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུ་བཞུགས། །
8-8-1b
དང་པོ་གཅིག་ནི་དགུ་དབུས་ན་སོགས་ཀྱི་སྐབས། དང་པོ་གཅིག་ཨ་སྟེ་ངག་ཀུན་གྱི་གཞིའོ། །དགུ་ནི་སྡེ་ཚན་དགུ་སྟེ། ཨ་ཨེ་ཨི་རྀ་ལྀ་ཨུ་ཨཾ་ཐུང་ངུ་། དེ་རྣམས་རིང་པོ་དང་ཨཱཿརིང་བཅས་ཏེ། དབྱངས་ཐུང་ངུ་སྡེ་ཚན་དང་པོ། རིང་པོ་གཉིས་པ་དང་། ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པའི་སྡེ་ལྔ། ཡ་ར་ལ་ཝ་མཐར་གནས་བཞི། དྲོད་ཀྱི་ཤ་ཥ་ས་ཧ་བཞི་སྟེ་དགུའོ། །དེ་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་བཅས་བཅུས་མ་བཅིངས་པ་ཨའོ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་གསལ་བྱེད་ཀ་ནས་ཧའི་བར། ཡི་གེ་ཡ་ར་ལ་ཝ་སྟེ་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས། འབྱུང་བའི་མཐའ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཀྵ་ཆ་ལ་སོགས་པ་ཨ་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཚེག་
8-8-2a
དྲག་བཅས་པའི་ཨཿའོ། །དེ་གཉིས་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཱ་རིང་པོར་བསྒྱུར་ཏེ་ཨཱཿའོ། །ལྔ་ཡི་ལྔ་ནི་མ་སྲོག་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འབྱུང་བའི་དབྱངས་སུ་ཨཱུ་གྱུར་ནས་ཧ་དང་སྦྱར། བཞི་ནི་གསུམ་དུ་ཞེས་པ་བཞི་པོ་རེ་རེར་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་རེ་འདུས་པས་བཅུ་གཉིས་དེ་རྣམས་སྦྱར་བས་ཨུ་ཨཱཿཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཨཾ་བཅས་ཞེས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །རིང་པོར་བཅས་པ་ཨཱུ་སྟེ་ཧ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡི་གེ་ཟེར་ཨོཾ་ནི་ཨ་ཨུ་མ་གསུམ། ཨཱཿངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡི་གེ་ནི། ཨ་དང་། ཨཱ་དང་ཚེག་དྲག །སྤྲིན་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་གསུམ་ནི།
8-8-2b
མགོ་བོ་ཐིག་ལེ་དང་སྲོག་མེད་ཧ་དང་ཞབས་བསྐྱེད་དམ་ཞབས་ཀྱུའོ། །དེ་ཡང་ཨོཾ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣ་རོ་དང་ཐིག་ལེ་རྗེས་སུ་འབྱུང་བའི་དབྱངས་ཨཱ་ལ་ཐིམ། གསུང་གི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་རིང་ཆ་དང་གཉིས་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཞབས་བསྐྱེད་ཧ་ཧ་ཡང་ཐིག་ལེ། ཐིག་ལེ་མགོ་བོ་ལ་ཐིམ་ཏེ་མགོ་བོ་ཁོ་ན་ཨའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ཨ་བཞི་ལུས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐུའི་ཨ་གསུང་གི་ཨ་ལ་ཐིམ། གསུང་གི་ཨ་རང་གི་ཚེག་དྲག་གི་ཨ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་ཨ་ལ་ཐིམ། ཞེས་གསུངས། ཐུགས་ཀྱི་ཨ་ཐུང་ངུ་གཞོམ་མེད་ཨ་ལ་ཐིམ་པ་མི་འཇིག་པའི་ཡི་གེ་ལུས་པ། དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ངག་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཡི་གེ་སྔར་བཤད་དབྱངས་གསལ་དང་གང་ཡང་མངོན་ཕྱོགས་ཞི་སོགས་ལས་ལ་གཙོར་གྱུར་ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞི་སྟེ། དབྱངས་བུད་མེད། ཀ་སོགས་གསལ་བྱེད་ཕོ། ཡ་ར་ལ་ཝ་མ་ནིང་སྟེ། འབྱུང་བ་བཞི་སྣོད་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ནིང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཨ་ནས་ཚེག་དྲག་གི་བར་གྱི་དབྱངས་ཀུན་གཉིས་བསྡུས་ཨཱ་ནི་བུད་མེད་དོ། ། ཤེས་རབ་ཀ་ནས་ཧའི་གོ་ཟློག་གི་རིམ་པས་སོ་སོར་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེས་པའོ། །
8-8-3a
ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞིའི་ཐ་མར་ཝ་རྐྱང་པར་བྱས་ལ། ཡི་གེ་གཞན་པའི་ཨ་དང་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྣ་ལས་རྗ

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP143五次第零散笔记
8-8-1a
五次第零散笔记
༄༅། །རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུ་བཞུགས། །
8-8-1b
首先，关于‘一在九中’等情况。第一个‘一’是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），是所有语言的基础。九是九个类别：阿、埃、伊、热、勒、乌、嗡（短音）。这些加上长音和啊（长音），即短元音为第一类，长元音为第二类。然后是ka, ca, ṭa, ta, pa 五个组，ya, ra, la, wa 四个结尾音，以及热音 śa, ṣa, sa, ha 四个，总共是九个。这些和自性加在一起，没有被十个束缚，啊哦（藏文：ཨའོ，梵文天城体：aio，梵文罗马拟音：aio，汉语字面意思：啊哦）十六个元音，以及从ka到ha的辅音。字母ya, ra, la, wa也被称为中性字母。生的尽头是字母ha, kṣa, ca等等，第十六个阿是带有点的啊（藏文：ཨཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。如果将这两个结合起来，就变成了长音啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。
8-8-2a
五个中的第五个是没有母音和生命力的。它变成随后的元音乌（藏文：ཨཱུ，梵文天城体：ū，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：乌），然后与哈结合。‘四变成三’的意思是，四个中的每一个都包含三个字母，所以总共有十二个，将它们结合起来就变成了乌啊吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。这也是带有字母嗡（藏文：ཨཾ，梵文天城体：aṃ，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡），即带有bindu。带有长音的是乌，与哈结合。被称为顶礼的字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是阿、乌、玛三个。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）是语言之王的字母。阿和啊以及bindu。云、龙、雷声的字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的三个部分是：
8-8-2b
头部是bindu，没有生命力的哈，以及足生或足钩。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的鼻音和bindu融入随后的元音啊中。语言种子的bindu和长音融入心种子的bindu中。足生哈也融入bindu。bindu融入头部，头部本身就是阿。这样，就剩下四个字母阿：身体的阿融入语言的阿中，语言的阿融入其自身的bindu的阿中，然后融入心中的阿中。据说心中的短阿融入不可摧毁的阿中，留下不朽的字母。它变成了所有语言的种子。字母，如先前所说的元音和辅音，以及任何显现的事物，主要用于寂静等活动，ya, ra, la, wa 四个。元音是女性，ka等辅音是男性，ya, ra, la, wa 是中性。四大是容器的自性，是中性的。从阿到bindu的所有元音结合起来的啊是女性。智慧，从ka到ha的逆序排列的字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是方便的自性，是男性。
8-8-3a
在ya, ra, la, wa 四个的末尾，wa 被单独使用，并与其他字母的阿结合，这些也从鼻子里发出。

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipam, MP143, Miscellaneous Notes on the Five Stages
8-8-1a
Miscellaneous Notes on the Five Stages
༄༅། །རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་ཐོར་བུ་བཞུགས། །
8-8-1b
Firstly, regarding situations like 'one in the center of nine'. The first 'one' is A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), which is the basis of all languages. Nine refers to nine categories: a, e, i, ṛ, ḷ, u, oṃ (short sounds). These, along with the long sounds and ā (long sound), i.e., short vowels are the first category, long vowels are the second. Then there are the five groups of ka, ca, ṭa, ta, pa, the four ending sounds ya, ra, la, wa, and the four heat sounds śa, ṣa, sa, ha, making a total of nine. These, together with self-nature, are not bound by ten, aio (Tibetan: ཨའོ, Devanagari: aio, Romanized Sanskrit: aio, Literal meaning: aio) sixteen vowels, and consonants from ka to ha. The letters ya, ra, la, wa are also referred to as neutral letters. The end of arising is the letters ha, kṣa, ca, etc., the sixteenth a is ā with a dot (Tibetan: ཨཿ, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: ah). If these two are combined, it transforms into the long sound ā (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: ah).
8-8-2a
The fifth of the five has no vowel or life force. It transforms into the subsequent vowel ū (Tibetan: ཨཱུ, Devanagari: ū, Romanized Sanskrit: ū, Literal meaning: u), and then combines with ha. 'Four becomes three' means that each of the four contains three letters, so there are twelve in total, and combining them transforms them into ū ā hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hum). This is also with the letter oṃ (Tibetan: ཨཾ, Devanagari: aṃ, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal meaning: om), i.e., with bindu. That which has a long sound is ū, combined with ha. The letter referred to as prostration, oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: om) is a, u, ma, three. Ā (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: ah) is the letter of the Lord of Speech. A and ā and bindu. The three parts of the letter hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hum), which is the sound of clouds, dragons, and thunder, are:
8-8-2b
The head is bindu, ha without life force, and the foot generation or foot hook. The nasal sound and bindu of oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: om) merge into the subsequent vowel ā. The bindu of the seed of speech and the long sound merge into the bindu of the seed of the heart. The foot generation ha also merges into bindu. Bindu merges into the head, and the head itself is a. Thus, four letters of a remain: the a of the body merges into the a of speech, the a of speech merges into the a of its own bindu, and then merges into the a of the heart. It is said that the short a of the heart merges into the indestructible a, leaving the immortal letter. It becomes the seed of all languages. Letters, such as the vowels and consonants previously mentioned, and anything that manifests, are mainly used for activities such as quiescence, ya, ra, la, wa four. Vowels are feminine, consonants such as ka are masculine, ya, ra, la, wa are neutral. The four elements are the nature of containers, which are neutral. The ā, which combines all the vowels from a to bindu, is feminine. Wisdom, the letter hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hum) arranged in reverse order from ka to ha, is the nature of skillful means, which is masculine.
8-8-3a
At the end of the four ya, ra, la, wa, wa is used alone and combined with the a of other letters, which also come from the nose.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་སུ་འབྱུང་པའི་ང་རོ་དང་ལྡན་པ་ཨོཾ་ནི་མ་ནིང་ངོ་། །ཨོཾ་འོག་ཏུ་འཇུག །ཧཱུྃ་སྟེང་དུ་འགྲོ་བཅས་པར་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཨཱ། ཛྙཱ་ན་ཡེ་ཤེས་སྟེ། ཛྙཱ་ཤེས་པ་ན་དགག་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ནི་སེམས་རྟོག་པ་མེད་པ་རང་བཞིན་གསལ་བར་བཤད་པའི་དོན་དུ་རིམ་ལྔའི་འགྲེལ་པ་དུ་མར་བཤད་དོ། ། ༈ གང་ཞིག་བཅུས་མ་བཅིངས་པ་ཨ་སྟེ། སྡེ་ཚན་དགུས་དེ་མ་བཅིངས་ལ། དགུ་པས་ལྷག་པའི་སྡེ་ཚན་བཅུ་པ་ནི་གཏན་ནས་མེད་པས་སོ། །ཞེས་བཤད་ན་བདེ། དགུ་དབུས་ན་ཞེས་པ་ཧ་ལ་བཤད་པའང་འདུག །ཀྵ་བཅས་གསལ་བྱེད་སོ་བཞི་དཔེ་ལ་ལར་དགུའི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལྟར་ན་ཀྵའི་དང་པོ་ཞེས་ལ་ཀྵིཾ་གསུང་སྣང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཨའོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ནང་ན་ཧ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་སྟེ། མ་རིག་པའི་སྐྱེ་གནས་ཅན་གྱི་རྩ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་དབྱངས་ཀྱི་ཨ་ནི་ཤེས་རབ་དབྱངས་འདུས་སོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཧ་བཏུ་བ་ལ་ཐབས་གསལ་བྱེད་སུ་འདུས་སོ། །དབྱངས་ཨ་ཨུ་འདུས་པའི་
8-8-3b
ཨོ་ལ། གསལ་བྱེད་མ་ང་རོ་སྦྱར་བ་མ་ནིང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཆ་དང་འདྲེས་པས་སོ། །དེ་ཡང་རྀ་རྀ། ལྀ་ལཱྀ། མ་ནིང་སྟེ་གསལ་བྱེད་ལ་ལྟོས་དབྱངས་ལྟོས་དང་གསལ་བྱེད་དེ་གཉིས་འདི་ཆ་ཡིན་པས་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞིར་ཡང་བཤད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་མ་ནིང་དུ་བཤད་དོ། །གསལ་བྱེད་ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞི་མ་ནིང་སྟེ། ཨི་སོགས་དབྱངས་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཡིན་པས་གཉིས་ཀར་གཏོགས་པར་བཤད། དུས་འཁོར་ལས། ཧ་ཡང་ཨ་འགྱུར་བས་ནི་ཧ་སོགས་ལྔ་དབྱངས་སུ་བཞེད་ལ། གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཆར་ཡང་གཏོགས་པས་མ་ནིང་དུའང་བཞེད། སྐབས་འདི་འབྲུ་གསུམ་ཕོ་མོ་མ་ནིང་དུ་གྱུར་ཚུལ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཨ་ཀ་ཡ་ཤ་བཞི་ནི་གསུམ་དུ་སྦྱར་བ་ནི། ཨ་ཨུ་མ་ཧ་བཞི་པོ་དེ་རེ་རེར་ཡང་ཨ་ཨ་སོགས་གསུམ་ཏེ་བཤད་ཟིན་ལ། སྦྱར་ཚུལ་ཨཾ་ཞེས་ཀླད་སྐོར་དང་བཅས་པ་དང་། ཨ་ཨ་སོགས་འདུས་པ་ལས་རིང་བ་དང་། ཡོན་ཏན་ནི་ཨ་ཨུ་ལས་ཨོ་བཞིས་ཨ། ཨ་ཨུ་མ་གསུམ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨ་རྣམ་བཅད་ལས་ཨཱཿ དེའི་ཀླད་ཀོར་ཐིག་དང་བཅས་པས་སོ། །འབྱུང་བའི་མཐའ་དབྱངས་ལྔ་པ་ཨུ། ཆ་སོགས་ཀྱི་ནང་ནས་བཅུ་དྲུག་གི་
8-8-4a
གནས་ཨ། དབྱངས་ལྔ་པའི་ལྔ་མ། མཐར་གནས་བཞི་དྲོ་བ་གསུམ་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་དེའི་ཐ་མ་ཧ་སྟེ། ཡི་གེ་བཞི་བཏུས་ནས། དེ་ལས་ཨཾ་བཅས་ཏེ་ཀླད་ཀོར་དང་། ཡོན་ཏན་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་ཨོ་དང་། ཕྱིས་པ་ལས་ཨཱཾ་གྱི་ཀླད་ཀོར་ཕྱིས། མཚུངས་པ་ལས་རིང་པོ་ཨཱ་ཞེས་ཏེ་འབྲུ་གསུམ་བཏུ་བའམ་ད་དུང་ཞིབ་དཔྱད་བྱའོ། །ཡང་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ཡི་གེ་བཏུ་ཞིང་སྤྲོས་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱིས་པ་ནི་སྡུད་རིམ་གྱིས་གོང་བཤད་ལྟར། ཨ་ཐུང་གཅིག་ལྷག་པར་ལུས་པའི་བར་རོ། ། ༈ བཏུ་གཞི་ཡི་གེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། འབྱུང་བའི་མཐའ་སྟེ་གནས་བཞི་འབྱུང་བའི་ས་

【现代汉语翻译】
具有自然产生的音声‘嗡’(Oṃ)是中性。‘嗡’(Oṃ)置于下，‘吽’(Hūṃ)置于上，两者平等安住于‘啊’(Ā)。智慧(Jñāna)即是耶舍(ye shes，智慧)。智(Jñā)是知识，‘那’(na)是否定，耶舍(ye shes)是指心无分别，自性光明的状态，在五次第的多种解释中都有阐述。
没有被十所束缚的是‘阿’(A)。它不被九个范畴所束缚，因为没有超过第九个范畴的第十个范畴。这样解释是正确的。‘九’在中间，也可用‘哈’(Ha)来解释。包括‘恰’(Kṣa)在内的三十四个明示字母，在一些例子中，如‘九的实体’，‘恰’(Kṣa)的第一个音节听起来像‘恰姆’(Kṣiṃ)。一切的根本是‘阿’(Ā)。在明示字母中，‘哈’(Ha)也非常微细，就像无明的生处之根。因此，元音‘阿’(A)是智慧元音的集合。明示字母的‘哈’(Ha)的集合是方法明示字母的集合。元音‘阿’(A)和‘乌’(U)的集合是‘哦’(O)。明示字母‘玛’(Ma)与鼻音结合是中性。为什么呢？因为它与明示字母的部分混合。也就是说，瑞(Ṛ) 瑞(Ṝ)， 勒(ḷ) 勒(Ḹ)。是中性，依赖于明示字母，元音依赖，明示字母，这两者是部分，所以也说是四个中性字母。‘嗡’(Oṃ) ‘啊’(Āḥ)也同样被认为是中性。
明示字母亚(Ya)、ra(Ra)、拉(La)、哇(Va)四个是中性，因为它们是伊(I)等元音变化的字母，所以被认为是两者兼有。在《时轮经》中，哈(Ha)也变为阿(A)，所以哈(Ha)等五个被认为是元音，也属于明示字母的部分，所以也被认为是中性。这里，三个音节转化为阳性、阴性和中性的方式与之前相同。阿(A)、嘎(Ka)、亚(Ya)、夏(Śa)四个结合成三个，即阿(A)、乌(U)、玛(Ma)、哈(Ha)四个，每一个都可以是阿(A)、阿(A)等三个，如前所述。结合的方式是，带头饰的‘昂’(Aṃ)，以及阿(A)、阿(A)等结合而成的长音，以及功德，即阿(A)、乌(U)结合成‘哦’(O)，阿(A)、乌(U)、玛(Ma)三个结合成‘吽’(Hūṃ)，阿(A)、阿(A)分离成‘啊’(Āḥ)，以及带头饰和点的。五种元素中的第五个元音是‘乌’(U)。在部分等之中，十六个位置是‘阿’(A)。第五个元音的第五个‘玛’(Ma)，最后四个位置一定是三个热的结合，其最后一个是‘哈’(Ha)。收集四个字母，从中取出带头饰的‘昂’(Aṃ)，以及功德结合等的‘哦’(O)，以及去除后的‘昂’(Āṃ)的头饰，相似的是长音‘啊’(Ā)，即收集三个音节，或者还需要进一步研究。
或者，以上所说是收集和扩展字母的方式。去除是指按照收集的顺序，如前所述，直到只剩下一个短阿(A)。如果从收集的基础字母的角度来看，五种元素的终点，即四个位置，是五种元素的土。

【English Translation】
Having the sound 'Oṃ' that arises naturally is neuter. 'Oṃ' is placed below, and 'Hūṃ' is placed above, both equally abiding in 'Ā'. Jñāna (wisdom) is Yeshe (wisdom). Jñā is knowledge, 'na' is negation, Yeshe refers to the state of mind without discrimination, naturally luminous, which is explained in various commentaries on the Five Stages.
That which is not bound by ten is 'A'. It is not bound by nine categories, because there is no tenth category that exceeds the ninth. It is correct to explain it this way. 'Nine' in the middle can also be explained with 'Ha'. Including 'Kṣa', the thirty-four manifesting letters, in some examples, such as 'the entity of nine', the first syllable of 'Kṣa' sounds like 'Kṣiṃ'. The root of everything is 'Ā'. Among the manifesting letters, 'Ha' is also very subtle, like the root of the place of origin of ignorance. Therefore, the vowel 'A' is the collection of wisdom vowels. The collection of the manifesting letter 'Ha' is the collection of method manifesting letters. The collection of vowels 'A' and 'U' is 'O'. The manifesting letter 'Ma' combined with the nasal sound is neuter. Why? Because it is mixed with the part of the manifesting letter. That is, Ṛ Ṝ, ḷ Ḹ are neuter, depending on the manifesting letter, vowel dependence, manifesting letter, these two are parts, so it is also said to be four neuter letters. 'Oṃ' 'Āḥ' are also considered neuter in the same way.
The four manifesting letters Ya, Ra, La, Va are neuter, because they are letters of vowel changes such as I, so they are considered to belong to both. In the Kalachakra Tantra, Ha also changes to A, so Ha and the five are considered vowels, and also belong to the part of the manifesting letters, so they are also considered neuter. Here, the way the three syllables are transformed into masculine, feminine, and neuter is the same as before. The four A, Ka, Ya, Śa are combined into three, that is, the four A, U, Ma, Ha, each of which can be three such as A, A, etc., as mentioned before. The way of combining is, 'Aṃ' with a head ornament, and the long sound formed by combining A, A, etc., and the merit, that is, A, U combined into 'O', A, U, Ma three combined into 'Hūṃ', A, A separated into 'Āḥ', and with a head ornament and a dot. The fifth vowel among the five elements is 'U'. Among the parts, etc., the sixteen positions are 'A'. The fifth 'Ma' of the fifth vowel, the last four positions must be a combination of three heats, the last of which is 'Ha'. Collect the four letters, take out 'Aṃ' with the head ornament from it, and 'O' of the merit combination, etc., and the head ornament of 'Āṃ' after removal, the similar one is the long sound 'Ā', that is, collect three syllables, or further research is needed.
Or, what is said above is the way of collecting and expanding letters. Removal refers to the order of collection, as mentioned above, until only one short A is left. If viewed from the perspective of the basic letters of collection, the end point of the five elements, that is, the four positions, is the earth of the five elements.

--------------------------------------------------------------------------------

བོན་དེའི་མཐའ་ཧ་གཅིག་པུ། ཆ་སོགས་བཅུ་དྲུག་གནས་དབྱངས་ལྔ་སྡེ་ལྔ། བཞི་མཐར་གནས། གསུམ་དྲོ་བ་སྟེ། དབྱངས་གསལ་ཞེ་དགུའོ། །དེ་ལས་འབྲུ་གསུམ་བཏུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་འབྱུང་བའི་མཐའ་ཨུ་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཡི་དང་པོར་གཉིས་པ་ཨ་ལྔ་པ་ལྔ་ཀླད་ཀོར་ཨཾ་ཏེ་དེ་བཞི་སྦྱོར་བས་ཨཾ་འགྲུབ་བོ། །མ་ཨས་ཨཾ་ཞེས་བརྗོད་དོན་དེ་ཕྱིས། གསུམ་པ་དང་འབྱུང་བའི་མཐའ་ནི་ཨ། ཆ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གནས་ཞེས་ཆ་དང་པོ་ཨའམ་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི་
8-8-4b
བཅུ་དྲུག་པ་ཨཱཿ དེ་ལ་ཨཾ་སྦྱར། ཨ་བརྗོད་དོན་ཕྱིས། དེ་མཚམས་སྦྱར་ཀླད་ཀོར་བཞག་པས་ཨཱཾཿཀླད་ཀོར་ཕྱིས་ཏེ་ཚེག་དྲག་བསྡུས་པས་ཨཱཿའགྲུབ་བོ། །ཡང་ན་འབྱུང་བའི་མཐའ་ཧ། བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ཡི་དང་པོ་ཨ། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཨུ་མཚམས་སྦྱར་བས་ཧཱུ། གསལ་བྱེད་ཀྱི་ལྔ་པ་སྔ་མ་རྣམས་སྦྱར་བས་ཧཱུྃ་གྲུབ་སྟེ་ཨཾ་སྦྱར་བའི་ཨ་བརྗོད་དོན་དེ་ཕྱིས། དེ་ལྟ་ན། ཨ། ཨུ། ཨ་མ་བཞི་སྦྱར་ཨོཾ། ཨ་ཨ་ཨ་ཨཿ བཞི་སྦྱར་ཨཱཿ ཨཿབརྗོད་དོན་ཕྱིས། ཧ་ཨ་ཨཱུ་མ་བཞི་སྦྱར་ཧཱུྃ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཞི་ནི་འབྲུ་གསུམ་ཏུ་སྦྱར་ཞེས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཨཾ་དང་བཅས་པས་ཡི་གེ་བཞི་སྦྱར་ཀྱང་། ཨོཾ་ཨ་ནི་ཨ་ང་རོ་འབའ་ཞིག་སྦྱར་བས་ཨ་ཕྱིས་པ་དང་མཚུངས་སོ། །ཨ་ལ་ནི་ཚེག་དྲག་འབའ་ཞིག་བྱར་ཏེ་ང་རོ་ཕྱིས་པས་གསུམ། ཧཱུྃ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་དེ་བཞི་ཚང་། དབྱངས་གཉིས་རིང་། རྡོར་བཟླས་བཅུ་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཟླས་པ། སྐུའི་བཟླས་པ། དེ་བཞིན་གསུང་གི་བཟླས་པ། ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་བཟླས་པ། དོན་ཡོད་པའི་བཟླས་པ། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བཟླས་པ། ཞེ་སྡང་གི་བཟླས་པ། གཏི་མུག་གི་བཟླས་པ། མ་ནིང་གི་
8-8-5a
བཟླས་པའོ། ། ༈ སེམས་དབེན་ནི་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ། དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གསལ་བ་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་རྣམ་གསུམ་མོ། །བདག་བྱིན་རླབས་ལ་ཆོས་སྐུའི་བདག་བྱིན་རླབས། ལོངས་སྐུའི་བདག་བྱིན་རླབས། སྤྲུལ་སྐུའི་གསུམ་མོ། ། ༈ མངོན་བྱང་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ། ཆགས་བྲལ་རྣམ་དག །འདོད་ཆགས་བར་མ་རྣམ་དག་གསུམ། ཟུང་འཇུག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གིས་བསྡུས། རྒྱུ་ནི་ཉན་རང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཞི། འབྲས་བུ་ཡང་རིགས་ཡོན་ཏན་བྱ་བ་རྫས་དབྱེ་བས་བཞི་སྟེ། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་ཀླུ་བྱང་གསུངས། ༈ ཡང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་ཐབས་ནི། རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས། དང་པོ་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ནི། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས། རླུང་བཅུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་དག་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས། སྲོག་དང་རྩོལ་བས་རིམ་གྱིས་སྟེང་འོ

{
  "translations": [
    "བོན་དེའི་མཐའ་ཧ་གཅིག་པུ།（本的结尾只有一个哈字）ཆ་སོགས་བཅུ་དྲུག་གནས་དབྱངས་ལྔ་སྡེ་ལྔ།（十六个部分，五个元音，五个类别）བཞི་མཐར་གནས།（四个结尾）གསུམ་དྲོ་བ་སྟེ།（三个温暖）དབྱངས་གསལ་ཞེ་དགུའོ།（四十九个元音和辅音）",
    "དེ་ལས་འབྲུ་གསུམ་བཏུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་འབྱུང་བའི་མཐའ་ཨུ་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཡི་དང་པོར་གཉིས་པ་ཨ་ལྔ་པ་ལྔ་ཀླད་ཀོར་ཨཾ་ཏེ་དེ་བཞི་སྦྱོར་བས་ཨཾ་འགྲུབ་བོ།（如果从这四十九个字母中取出三个字母，那么产生的结尾是乌，十六个部分中的第一个是第二个阿，第五个是第五个，头顶上的圆圈是ཨཾ་，这四个组合在一起就形成了ཨཾ་）",
    "མ་ཨས་ཨཾ་ཞེས་བརྗོད་དོན་དེ་ཕྱིས།（不要说母亲阿是ཨཾ་）གསུམ་པ་དང་འབྱུང་བའི་མཐའ་ནི་ཨ།（第三个和产生的结尾是阿）ཆ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གནས་ཞེས་ཆ་དང་པོ་ཨའམ་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི་བཅུ་དྲུག་པ་ཨཱཿ དེ་ལ་ཨཾ་སྦྱར།（十六个部分，第一个部分是阿或者微小的，第十六个是ཨཱཿ，将ཨཾ་加到它上面）ཨ་བརྗོད་དོན་ཕྱིས།（不要说阿）དེ་མཚམས་སྦྱར་ཀླད་ཀོར་བཞག་པས་ཨཱཾཿཀླད་ཀོར་ཕྱིས་ཏེ་ཚེག་དྲག་བསྡུས་པས་ཨཱཿའགྲུབ་བོ།（将它们连接起来，在上面放一个圆圈，形成ཨཱཾཿ，去掉圆圈，用一个点代替，就形成了ཨཱཿ）",
    "ཡང་ན་འབྱུང་བའི་མཐའ་ཧ།（或者产生的结尾是哈）བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ཡི་དང་པོ་ཨ།（十六个部分中的第一个是阿）དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཨུ་མཚམས་སྦྱར་བས་ཧཱུ།（将第五个元音乌连接起来，形成ཧཱུ）གསལ་བྱེད་ཀྱི་ལྔ་པ་སྔ་མ་རྣམས་སྦྱར་བས་ཧཱུྃ་གྲུབ་སྟེ་ཨཾ་སྦྱར་བའི་ཨ་བརྗོད་དོན་དེ་ཕྱིས།（将前五个辅音连接起来，形成ཧཱུྃ་，不要说ཨཾ་加上的阿）",
    "དེ་ལྟ་ན། ཨ། ཨུ། ཨ་མ་བཞི་སྦྱར་ཨོཾ།（这样，将阿、乌、阿、妈四个字母组合起来，形成ཨོཾ）ཨ་ཨ་ཨ་ཨཿ བཞི་སྦྱར་ཨཱཿ ཨཿབརྗོད་དོན་ཕྱིས།（将阿、阿、阿、ཨཿ四个字母组合起来，形成ཨཱཿ，不要说ཨཿ）ཧ་ཨ་ཨཱུ་མ་བཞི་སྦྱར་ཧཱུྃ་སྟེ།（将哈、阿、ཨཱུ་、妈四个字母组合起来，形成ཧཱུྃ）དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཞི་ནི་འབྲུ་གསུམ་ཏུ་སྦྱར་ཞེས་སོ།（因此，这四个字母可以组合成三个音节）",
    "དེའི་ཚེ་ཨཾ་དང་བཅས་པས་ཡི་གེ་བཞི་སྦྱར་ཀྱང་།（即使将这四个字母与ཨཾ་组合在一起）ཨོཾ་ཨ་ནི་ཨ་ང་རོ་འབའ་ཞིག་སྦྱར་བས་ཨ་ཕྱིས་པ་དང་མཚུངས་སོ།（ཨོཾ་阿只是与阿和鼻音组合在一起，所以相当于去掉了阿）ཨ་ལ་ནི་ཚེག་དྲག་འབའ་ཞིག་བྱར་ཏེ་ང་རོ་ཕྱིས་པས་གསུམ།（阿只是用一个点代替，去掉了鼻音，所以是三个）ཧཱུྃ་ལ་དབྱེ་བ་མེད་དེ་བཞི་ཚང་།（ཧཱུྃ་没有区别，因为四个都完整）དབྱངས་གཉིས་རིང་།（两个元音很长）",
    "རྡོར་བཟླས་བཅུ་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཟླས་པ།（十一个金刚念诵是金刚持大尊的念诵）སྐུའི་བཟླས་པ།（身的念诵）དེ་བཞིན་གསུང་གི་བཟླས་པ།（同样，语的念诵）ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ།（意的念诵）རིན་པོ་ཆེའི་བཟླས་པ།（宝的念诵）དོན་ཡོད་པའི་བཟླས་པ།（有意义的念诵）ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ།（忿怒的念诵）འདོད་ཆགས་ཀྱི་བཟླས་པ།（贪欲的念诵）ཞེ་སྡང་གི་བཟླས་པ།（嗔恨的念诵）གཏི་མུག་གི་བཟླས་པ།（愚痴的念诵）མ་ནིང་གི་བཟླས་པའོ།（以及人妖的念诵）",
    "སེམས་དབེན་ནི་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ།（心寂静是显现完全清净）དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་གསལ་བ་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་རྣམ་གསུམ་མོ།（同样，显现清晰，显现接近获得，这三种）བདག་བྱིན་རླབས་ལ་ཆོས་སྐུའི་བདག་བྱིན་རླབས།（自我加持中有法身的自我加持）ལོངས་སྐུའི་བདག་བྱིན་རླབས།（报身的自我加持）སྤྲུལ་སྐུའི་གསུམ་མོ།（化身的三种）",
    "མངོན་བྱང་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ།（现证菩提是贪欲完全清净）ཆགས་བྲལ་རྣམ་དག །（无贪完全清净）འདོད་ཆགས་བར་མ་རྣམ་དག་གསུམ།（中间的贪欲完全清净，这三种）ཟུང་འཇུག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གིས་བསྡུས།（双运是由因和果汇集而成）རྒྱུ་ནི་ཉན་རང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཞི།（因是声闻、独觉、菩萨、密咒这四种分类）འབྲས་བུ་ཡང་རིགས་ཡོན་ཏན་བྱ་བ་རྫས་དབྱེ་བས་བཞི་སྟེ།（果也是种姓、功德、事业、物质这四种分类）མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་ཀླུ་བྱང་གསུངས།（简而言之，是由世间八法的分类，龙树菩萨如是说）",
    "ཡང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་ཐབས་ནི།（此外，金刚念诵的方法是）རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་།（风的真如）སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས།（和咒语的真如，这两种）དང་པོ་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ནི།（首先，风的真如是）རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས།（通过根本和分支）རླུང་བཅུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་དག་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས།（十种风凭借大乐的力量，变成菩提心的明点，观察秘密处的顶端，对于具有贪欲的众生）སྲོག་དང་རྩོལ་བས་རིམ་གྱིས་སྟེང་འོ།（通过生命和努力，逐渐地向上向下）"
  ],
  "english_translations": [
    "The end of Bon is only the letter 'Ha'. Sixteen parts, five vowels, five categories. Four at the end. Three warm. Forty-nine vowels and consonants.",
    "If we take three syllables from these, the end of the origin is 'U', the first of the sixteen parts is the second 'A', the fifth is the fifth, the circle on top is ཨཾ་ (Tibetan: ཨཾ་, Devanagari: ॐ, Romanization: aṃ, meaning: seed syllable of body, speech, and mind), these four combined form ཨཾ་.",
    'Do not say that mother A is ཨཾ་. The third and the end of the origin is A. Sixteen parts, the first part is A or tiny, the sixteenth is ཨཱཿ. Add ཨཾ་ to it. Do not say A. Connect them, put a circle on top, forming ཨཱཾཿ, remove the circle, and replace it with a dot, forming ཨཱཿ.',
    "Or the end of the origin is 'Ha'. The first of the sixteen parts is 'A'. The fifth vowel 'U' is connected, forming 'ཧཱུ'. The first five consonants are connected, forming 'ཧཱུྃ་', do not say 'A' added to 'ཨཾ་'.",
    "Thus, combine 'A', 'U', 'A', 'Ma' four letters to form 'ཨོཾ'. Combine 'A', 'A', 'A', 'ཨཿ' four letters to form 'ཨཱཿ', do not say 'ཨཿ'. Combine 'Ha', 'A', 'ཨཱུ་', 'Ma' four letters to form 'ཧཱུྃ་'. Thus, these four letters can be combined into three syllables.",
    "Even if these four letters are combined with 'ཨཾ་'. 'ཨོཾ' 'A' is only combined with 'A' and a nasal sound, so it is equivalent to removing 'A'. 'A' is only replaced with a dot, removing the nasal sound, so it is three. 'ཧཱུྃ་' has no difference, because all four are complete. Two vowels are long.",
    "The eleven Vajra recitations are the recitations of the Great Vajradhara. The recitation of the body. Similarly, the recitation of speech. The recitation of mind. The recitation of jewel. The recitation of meaningful. The recitation of wrathful. The recitation of desire. The recitation of hatred. The recitation of ignorance. And the recitation of hermaphrodite.",
    "Mind solitude is appearance completely pure. Similarly, appearance clear, appearance near attainment, these three. In self-blessing, there is the self-blessing of Dharmakaya. The self-blessing of Sambhogakaya. The three of Nirmanakaya.",
    "Manifest enlightenment is desire completely pure. Non-attachment completely pure. Intermediate desire completely pure, these three. Union is gathered by cause and effect. Cause is the four divisions of Hearer, Solitary Realizer, Bodhisattva, and Secret Mantra. Effect is also four divisions by lineage, quality, activity, and substance. In short, it is by the division of the eight worldly dharmas, as Nagarjuna said.",
    "Furthermore, the method of Vajra recitation is. The suchness of wind and. The suchness of mantra, these two. First, the suchness of wind is. Through root and branch. The ten winds, by the power of great bliss, become bindus of bodhicitta, observing the tip of the secret place, towards sentient beings with desire. Through life and effort, gradually up and down."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་སྤྲོ་བསྡུས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྒོམ་པ་ནི།
8-8-5b
འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དང་པོ། ཞེ་སྡང་རིགས་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་སྙིང་གའི་པདྨར་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་གསུང་དང་སྐུའི་ས་བོན་གྱི་རིམ་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་བཀག་ནས་སྤྲོ་བསྡུས་བཟུང་བ་ཞེ་སྡང་རིགས་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་སོགས་སྤྲོས་ནས་གཡས་དང་གཡོན་དང་གཉིས་ཀ་དང་དལ་བར་རྒྱུ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་གདོང་གིས་སྣ་རྩེར་ཐུན་ཕྱེད་བྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཐིག་ལེར་གཟུང་པ་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་བཞིན་སྨིན་མའི་དབུས་དང་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་རྒྱུ་བ་རིན་འབྱུང་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། ། ༈ སྔགས་ནི་འབྲུ་གསུམ་སྟེ། སྤྱིར་སྒྲ་མེད་ན་ཐ་སྙད་གང་ཡང་བྱར་མི་ནུས་ལ་བརྡའི་ཕྱི་མོ་ཡི་གེ་ཞེ་དགུའོ། །དེ་ཡང་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ནས་འབྱུང་སྟེ། ནམ་མཁའི་རླུང་ལས་རབ་བྱུང་ལུས་ལས་ནི། །འབྱུང་ཞིང་ཁ་རུ་ཉེ་བར་ཕྱིན་པའི་སྒྲ། །གནས་གཞན་དག་ཏུ་
8-8-6a
བར་དུ་ཕྱེ་བ་ན། །ཡི་གེ་ཉིད་འགྱུར་གང་ཡིན་དེའི་སྒྲའོ། །དེ་མི་འགྱུར་བ་ཚངས་པ་དང་མཆོག་དང་བཙང་། །ཕུག་ན་གནས་པར་བྲམ་ཟེ་ཡང་དག་འདོད། །དེ་རབ་སྦྱོར་བས་ངེས་པར་ལེགས་པ་དང་། །མངོན་པར་མཐོ་བ་སྐྱེས་བུས་སྦྱོར་བར་བྱེད། །ཅེས་གང་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་ཟླ་ཉིའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འོད་གཡས་དང་གཡོན་ནས་རྒྱུ་བ་དང་། གནས་བརྒྱད་དུ་ཐུགས་ནས་དབྱངས་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་འབྱུང་སྟེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་དེ། །བྲང་དང་ལྐོག་མ་མགོ་བོ་དང་། །ལྕེ་ཡི་རྩ་བ་སོ་དང་ནི། །སྣ་དང་རྐན་དང་མཆུའི་གནས། །ཞེས་འབྱུང་། གནས་བརྒྱད་ལས་བྱུང་བའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་དང་། རྣམ་སྣང་སོགས་བཞིའི་རང་བཞིན། ཀྵ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པོ་དེ་ཡང་ཨ་སོགས་དང་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཞེས་སོ། །དེ་བརྒྱད་བསྡུ་ན་ཁམས་བཞིའི་རང་བཞིན་ཨ་ཀ་ཡ་ཤ་བཞིའོ། །དེ་བསྡུས་ན་ཨ་ཀ་ཡ་གསུམ་དུ་འདུའོ། །ཨ་སོགས་ཤེས་རབ་བུད་མེད་ཀ་ནས་མའི་བར་གྱི་སྡེ་
8-8-6b
ཚན་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཐབས་སོ། །ཡ་ནས་ཧའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པོ་འདུས་པ་མ་ནིང་གི་སྡེ་ཚན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་མོ། ཁྱབ་བྱ་སྐྱེས་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ནིང་སྟེ། དེ་བཞ

【现代汉语翻译】
如何稳固地进行收摄的禅修：
首先是具有贪欲属性的明点瑜伽；同样地，对于具有嗔恨属性的，在心间的莲花上，通过依次获得心识金刚的种子明点以及语和身的种子，完全抑制风的坛城，保持收摄，这是具有嗔恨属性的明点瑜伽。同样地，按照四个坛城的顺序，通过展开红色光芒之轮等，以向右、向左、双向以及缓慢运行的差别，直到面部到达鼻尖一半的距离时保持明点，这是具有愚痴属性者的明点瑜伽。同样，要知道在眉间和脐间运行的是宝生和不空成就的瑜伽。所有这些汇集在一起，被称为风的自性。
总之，'咒语'是三个音节。一般来说，如果没有声音，就无法进行任何表达，四十九个字母是表达的基础。它们从脐轮的位置被生命之风推动而产生。从虚空之风中产生，从身体中产生，发出接近嘴巴的声音。在其他位置之间分开时，字母本身会发生变化，那就是声音。不变的是梵天、至高和纯净。婆罗门认为它位于深处。通过精妙的结合，它必然是美好的和至高的，由人来完成。'正如所说的那样。因此，字母的基础，薄伽梵母，也具有日月之自性的光芒，从左右运行，在八个位置从心中产生元音和辅音的区分。字母的八个位置是：胸部、喉咙、头部、舌根、牙齿、鼻子、上颚和嘴唇。'从八个位置产生的八个类别是八识的自性，四种姓氏的母亲，以及毗卢遮那等四者的自性，以及不动佛的自性。这八个类别也由阿等最初的八个字母概括，即阿、嘎、擦、扎、达、巴、亚、夏等。如果将这八个归纳，就是四大种的自性，即阿、嘎、亚、夏四者。如果再归纳，就归为阿、嘎、亚三者。阿等是智慧女性，嘎到玛之间的类别是男性的自性，是方便。亚到哈之间的两个类别的结合是雌雄同体的类别。因此，能遍是女性，所遍是男性，具有两者自性的就是雌雄同体。'
那么，就这样。

【English Translation】
How to Steadily Practice the Meditation of Gathering:
First, there is the Bindu Yoga (thig le'i rnal 'byor) for those with attachment. Similarly, for those with hatred, on the lotus in the heart, by gradually obtaining the seed bindu of the mind vajra (thugs rdo rje'i sa bon gyi thig le) and the seeds of speech and body, completely restrain the mandala of wind and maintain the gathering. This is the Bindu Yoga for those with hatred. Likewise, according to the order of the four mandalas, by expanding the red wheel of light, etc., with the distinctions of moving right, left, both, and slowly, until the face reaches half the distance to the tip of the nose, hold the bindu. This is the Bindu Yoga for those with delusion. Similarly, know that moving in the center of the eyebrows and the center of the navel is the yoga of Ratnasambhava (rin 'byung) and Amoghasiddhi (don yod grub pa). All of these gathered together are called the nature of wind.
In short, 'mantra' (sngags) consists of three syllables. Generally, without sound, no expression is possible, and the forty-nine letters are the basis of expression. They arise from the navel center, propelled by the life wind. 'Arising from the wind of space, from the body, a sound that approaches the mouth. When separated in other locations in between, the letter itself changes; that is the sound. What does not change is Brahma, the supreme, and the pure. Brahmins consider it to reside in the depths. Through skillful combination, it is necessarily good and supreme, accomplished by a person.' As it is said. Therefore, the basis of letters, the Bhagavati Mother (bcom ldan 'das ma), also has the light of the nature of the sun and moon, moving from left and right, and in eight places, the distinction of vowels and consonants arises from the heart. 'The eight places of letters are: chest, throat, head, root of the tongue, teeth, nose, palate, and lips.' The eight categories arising from the eight places are the nature of the eight consciousnesses, the mothers of the four families, and the nature of the four, such as Vairochana (rnam snang), and the nature of Akshobhya (ksha mi bskyod pa). These eight categories are also summarized by the first eight letters, such as A, namely A, Ka, Tsa, Ta, Da, Pa, Ya, Sha, etc. If these eight are summarized, they are the nature of the four elements, namely A, Ka, Ya, Sha. If further summarized, they are reduced to A, Ka, Ya. A, etc., are the wisdom women; the category from Ka to Ma is the nature of the male, which is method. The combination of the two categories from Ya to Ha is the neuter category. Therefore, the pervading is female, the pervaded is male, and that which has the nature of both is neuter.
So, that's it.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་དུ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནམ་སྟོང་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཁྱབ་བྱེད་ལ་ཤེས་རབ་མོ། །དེས་ཁྱབ་སྐྱེས་བུ་ཁྱབ་བྱ། ཁྱབ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ། དེ་གཉིས་སྤངས་པའི་བེམ་པོའི་རྣམ་ཅན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་ནིང་ངོ་། །དབྱངས་བསྡུས་ཨ་ཤེས་རབ། གསལ་བྱེད་བསྡུས་པ་ཧཱུྃ་ཕོ། ཡ་སོགས་སྡེ་རིགས་བསྡུས་པ་ཨོཾ་མ་ནིང་། འདི་ཡང་ཡི་གེ་ཕྱེད་དང་གསུམ་སྟེ། ཨ་ཨུ་མ་གསུམ་པོ་ཨ་ཤེས་རབ། མ་ཐབས་ཀྱི་ཆ། དེ་གཉིས་འབྲེལ་བྱེད་ཨུ་ཡོན་ཏན་བྱས་ནས་ཨོཾ་མོ། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཁམས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཕོ་སོགས་རྟགས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར། འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཕྱི་མོ་
8-8-7a
ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཨོཾ་སོགས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ཁོ་ན་ལ་ཐུག་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་ནི་འབྱུང་འཇུག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་འཇུག་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུར་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། སྔགས་བཏུ་བ། སྔགས་ཀྱི་བརྡ། སྔགས་ཀྱི་དོན། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའོ། །དང་པོ་ཕྱི་མོ་ལས་བཟླས་བྱའི་སྔགས་བཏུ་བ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་སོགས་སོ། །ཡི་གེ་ལས་ཚིག །ཚིག་ལས་ངག་གི་ངག་ཆེན་པོ་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་རིག་པའི་གནས་ལྔ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཕུང་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །བརྡ་ནི་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་བརྡ་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་སྟེ། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་། ས་བོན། ཕྲེང་སྔགས། རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སོགས་ཀྱི་མིང་གི་བརྡ་བྱས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི། ཨོཾ་རྣམ་སྣང་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཆོས་
8-8-7b
རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཤེས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་དོན་འགྲུབ་ལ། མིན་ན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་གསུངས། སེམས་དབེན་གྱི་ཐབས་ནི། སྔགས་ཀྱི་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བར་དབྱངས་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་འོད་དཀར་པོས་ལུས་ཀུན་སྣང་བར་བྱས། དེ་ཡོངས་གྱུར་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཞིག་མགོ་ལ་བཀོད། དེའི་རྗེས་པད་ཟླར་གནས་པའི་ཨཱཿཐིག་ལེས་མཚན་པ་དེར་སྔགས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་

【现代汉语翻译】
问：俱生乐的自性或空性如何遍布于心续之中？
答：以智慧遍布。以智慧遍布，则生者被遍布，遍布者为手印。舍弃这两者，则具有物质形态的器世界为非男非女。
藏文短音节“ཨ་” (a) 是智慧，藏文短音节“ཧཱུྃ” (hūṃ) 是显现，藏文短音节“ཨོཾ” (oṃ) 包含“ཡ་” (ya) 等部类，为非男非女。这也由二个半字组成，即“ཨ་” (a)、“ཨུ་” (u)、“མ་” (ma) 三个。“ཨ་” (a) 是智慧，“མ་” (ma) 是方便的部分，连接这两者的是“ཨུ་” (u)，是功德，因此为“ཨོཾ” (oṃ)。这三个字是身、语、意三界，如来三身，三根本，三身，男性等三种象征，三个世界，身语意三者的自性。因此，具有生起、融入、安住三种状态的特征，是真言的真实本性。
佛所说的七十二千种真言，其根本是元音和辅音。而这又是“ཨོཾ” (oṃ) 等三者的自性，因此真言的真实本性在于这三个字。
其自性安住于生起、融入、安住三种状态的自性中，因此被称为融入等的真言的真实本性，即以因立果的方式。
这又有四种形式：收集真言、真言的符号、真言的意义、真言的真实本性。
第一种是从元音和辅音中收集要念诵的真言，如心咒、近心咒等。从文字到词语，从词语到语言，从伟大的语言等，通过次第，五明、十二部经的所有法蕴都由此产生，这就是收集真言。
符号是幻化等的符号，真言的符号来自行为的差别，如心咒、近心咒、种子字（藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）、念珠真言、明咒、陀罗尼咒等的名称符号。
真言的意义是“ཨོཾ” (oṃ) 、毗卢遮那佛等的自性，其他也是如此。
真言的真实本性是自性空性、光明、诸法的法性。
了解真实本性称为真言的力量，了解它，真言的行为才能成就意义，否则不能成就。
使心寂静的方法有两种：真言的次第和手印的次第。
其中真言的次第是：观想法界轮的八个辐条的中心为第一个元音，其白光照亮全身。然后，将其转化为白色的“ཨོཾ” (oṃ)，置于头顶。之后，在莲花月轮上观想“ཨཱཿ”，其中充满 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点），从真言中发出光芒。

【English Translation】
Q: How does the nature of innate bliss or emptiness pervade the mindstream?
A: It pervades through wisdom. By pervading with wisdom, the born is pervaded, and the pervader is the mudra. Abandoning these two, the container world with material form is neuter.
The short vowel 'ཨ་' (a) is wisdom, the short syllable 'ཧཱུྃ' (hūṃ) is manifestation, and the short syllable 'ཨོཾ' (oṃ) includes the 'ཡ་' (ya) and other categories, being neuter. This also consists of two and a half letters, namely 'ཨ་' (a), 'ཨུ་' (u), and 'མ་' (ma). 'ཨ་' (a) is wisdom, 'མ་' (ma) is the part of skillful means, and connecting these two is 'ཨུ་' (u), which is merit, hence it is 'ཨོཾ' (oṃ). These three letters are the three realms of body, speech, and mind, the three kayas of the Tathagatas, the three roots, the three kayas, the three symbols such as male, the three worlds, and the nature of body, speech, and mind. Therefore, having the characteristics of arising, entering, and abiding, it is the very nature of mantra.
The seventy-two thousand mantras spoken by the Buddha, their root is the vowels and consonants. And this is the nature of 'ཨོཾ' (oṃ) and the other three, therefore the very nature of mantra lies in these three letters.
Its nature abides in the nature of arising, entering, and abiding, therefore it is called the very nature of the mantra of entering and so on, that is, in the way of establishing the result on the cause.
This again has four forms: collecting mantras, the symbols of mantras, the meaning of mantras, and the very nature of mantras.
The first is to collect the mantras to be recited from the vowels and consonants, such as the heart mantra, near-heart mantra, and so on. From letters to words, from words to language, from great language and so on, through the order, all the aggregates of the five sciences and the twelve scriptures arise from this, which is collecting mantras.
Symbols are the symbols of emanation and so on, the symbols of mantras come from the differences in actions, such as the name symbols of heart mantras, near-heart mantras, seed syllables (藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed), rosary mantras, vidya mantras, dharani mantras, and so on.
The meaning of mantras is the nature of 'ཨོཾ' (oṃ), Vairochana, and so on, and others are the same.
The very nature of mantras is the nature of emptiness, luminosity, and the nature of all dharmas.
Understanding the very nature is called the power of mantra, and by understanding it, the actions of mantra can accomplish meaning, otherwise it cannot be accomplished.
The methods for making the mind quiet are two: the order of mantras and the order of mudras.
Among them, the order of mantras is: visualizing the center of the eight spokes of the Dharmadhatu wheel as the first vowel, its white light illuminates the entire body. Then, transforming it into a white 'ཨོཾ' (oṃ), placing it on the top of the head. After that, on the lotus moon disc, visualize 'ཨཱཿ' filled with bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot), from which light emanates from the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟེར་གྱིས་འཁོར་ལོ་བཀུག་ལ་གཞུག་པ་ལས་འཇུག་ཤེས་གནས་གྱུར་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྗེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དང་པོ་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་ཁ་དོག་དམར་པོས་ལུས་ཀུན་སྣང་བྱས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྐོགས་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཨཱཿསྤྲོ་ནས་བཀོད་དེ། དེ་ཡང་བཀུག་ནས་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་དེར་འཇུག་པར་བྱས་པས་ཉོན་ཡིད་གནས་གྱུར་སྣང་བ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་འོད་ལྟར་གསལ་
8-8-8a
བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྗེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་འཁོར་ལོ་དང་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་སྤངས་ནས་སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་དེ་ཉིད་དུ་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྡན་བཀོད་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཚམས་སྤྲིན་དང་མཚུངས་པ་བཀུག་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེས་ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མཚམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐོབ་པས་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དང་མཚུངས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་སྐྱེ་ཞིང་སྣང་བ་གསུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐའི་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས། ༈ ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་ནི། རང་རིགས་རྗེས་མཐུན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལེགས་པར་བསླབ་པ་ཐོབ་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བླངས་ཏེ། དབེན་པར་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དགའ་བཞི་དྲངས་པས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐིམ་ནས་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །ལས་རྒྱ་དེ་རུ་མ་རྙེད་ན་རང་ཉིད་སྙིང་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་
8-8-8b
རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་གསུངས། བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཐབས་གཉིས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཉེར་ཐོབ་སོགས་རིམ་པར་བྱུང་བའི་སྟོང་གསལ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ལྡང་བའོ། །དང་པོ་འོད་གསལ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལྡང་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི། འོད་གསལ་བ་ལས་ཐོབ་པ་མཆེད་པ་སྣང་བ་གསུམ་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལྡང་བ་སྟེ། མཆེད་པའི་དུས་སུ་ཉི་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་ན་ཨཱཿབསམ། དེ་རྗེས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབྱངས་བཅས་དབྱངས་དང་པོ་གཉིས་དེ་འོག་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཐབས་ཤེས་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སྐབས་འདིར་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་དང་མཚུངས་པར་ལྟ་བ་ཁྱད་པར་ཏེ་གཞན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད། ༈ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལ། ཐབས་གཉིས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱའི་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པའོ། །ཕྱག་ར

【现代汉语翻译】
当轮宝被勾召并融入时，将会生起如月亮般的明智，了知诸法转变之境。之后，于法-轮之上观想日轮，日轮之上观想金刚杵。在金刚杵之上，观想以两个 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点） 装饰的首个元音字母。从该字母所发出的光芒，以红色照亮整个轮宝之身。然后，将该字母的 '阿'（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）投射到轮宝隐秘之处，再次勾召并融入到具有 bindu 和 nada 的状态中。如此，烦恼意念将会转变为明智，如光芒般清晰显现。
之后，舍弃以轮宝和种子字标识的法界之境，安住于如虚空般无所造作的境界中。在此境界中，于心间莲花中央观想具有龙吟之声的种子字，并勾召如彩虹般的光芒之轮，融入其中。如此，将会生起了知一切之基转变之境的明智。随后，当获得彩虹之境时，将会生起与无垢虚空相似的俱生喜乐之自性显现。当体验三种显现并证得究竟光明时，修行者将会成就。如是说。
手印次第：首先，获得与自身种姓相符的五种姓手印之善巧，然后受持誓言手印。在寂静之处，以本尊慢和三种认知进入禅定，引生四喜，一百六十种显现融入，最终证得俱生光明。如果未能在此处获得事业手印，则应依靠从自身心间投射出的明智手印进行观修。如是说。加持次第有两种方法：一是刹那间的形象瑜伽，二是次第生起的空明幻身。第一种是从光明中刹那生起幻身，第二种是从光明中生起，通过获得、增长和显现三种显现而生起幻身。在增长阶段，观想日轮金刚杵上的 '阿'（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。之后，在莲花之上的月轮上，观想随后的元音及其声音。在这些元音之下，观想月亮和金刚杵等方便与智慧结合的明智之身，以四手印加持而生起。在此阶段，应以十二种幻喻来观察，这是特殊的观点，否则将成为生起次第。如是说。
现证菩提次第有两种方法：一是手印次第，二是三摩地次第。手印次第是...

【English Translation】
When the wheel is summoned and integrated, wisdom like the moon will arise, knowing the transformation of phenomena. Then, on top of the Dharma wheel, visualize a sun disc, and on top of the sun disc, visualize a vajra. On top of the vajra, visualize the first vowel letter adorned with two bindus (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit: bindu, Romanized Sanskrit: bindu, Literal meaning: dot). The light emitted from that letter illuminates the entire body of the wheel in red. Then, project the letter 'Ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) from the secret place of the wheel, summon it again, and integrate it into the state with bindu and nada. Thus, afflictive thoughts will be transformed into wisdom, appearing as clear as light.
After that, abandon the realm of Dharmadhatu marked by the wheel and seed syllables, and abide in the state of non-fabrication like the sky. In this state, visualize a seed syllable with the sound of a dragon in the center of the lotus in the heart, and summon the wheel of light like a rainbow, integrating it into that state. Thus, wisdom will arise, knowing the transformation of the basis of everything. Subsequently, when the state of the rainbow is attained, the spontaneous manifestation of joy, similar to the immaculate sky, will arise. When experiencing the three appearances and attaining the ultimate luminosity, the practitioner will achieve accomplishment. Thus it is said.
The sequence of mudras: First, obtain proficiency in the five families of mudras that correspond to one's own lineage, and then take the vow mudra. In a secluded place, enter into samadhi with the pride of the deity and the three recognitions, generating the four joys, and the one hundred and sixty appearances dissolve, ultimately realizing the co-emergent luminosity. If the karma mudra is not found there, then one should meditate relying on the wisdom mudra projected from one's own heart. Thus it is said. There are two methods for the sequence of blessings: one is the yoga of instantaneous form, and the other is the gradual arising of the empty and clear illusory body. The first is the instantaneous arising of the illusory body from luminosity, and the second is the arising from luminosity, through the three appearances of attainment, increase, and manifestation. During the stage of increase, visualize 'Ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) on the sun disc vajra. Then, on the moon disc above the lotus, visualize the subsequent vowels and their sounds. Below these vowels, visualize the wisdom body combining skillful means and wisdom, such as the moon and vajra, and generate it with the blessings of the four mudras. At this stage, one should observe with the twelve similes of illusion, which is a special view, otherwise it will become the generation stage. Thus it is said.
There are two methods for the sequence of manifest enlightenment: one is the sequence of mudras, and the other is the sequence of samadhi. The sequence of mudras is...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཕྱིའི་མངོན་བྱང་དང་། ནང་གི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་གཉིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རིལ་འཛིན། རྗེས་གཞིག་གཉིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་ནི། ཆུ་
8-8-9a
ཅོད་པན་རྡོར་དྲིལ། མིང་རྗེས་གནས་ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་སློབ་མ་ཐལ་སྦྱར་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་བླ་མར་ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ། བླ་མས་ཕྱག་རྒྱ་གནང་བ་དེ་དང་སྙོམས་ཞུགས་བྱ་སྟེ་བླ་མས་དང་པོར་འཁྱུད་པ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ནི་དགའ་བ་དང་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །མཚན་མོའི་ངོ་བོ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྗེས་དབང་པོའི་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཟད་ནས་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པས་རྟོགས་བྱའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། མཆོག་དགའ་དང་། སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་འདོད་ཆགས་བར་མའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ནས་ཕཊ་སྒྲས་པདྨའི་སྲུབ་ཀྱི་ནང་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པ་དེ་ནི་ཡིད་མི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་རྣམ་པར་ཉེད་བའི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཡིན་ཞིང་། རྣམ་གྲངས་གཞན་དགའ་བྲལ་དང་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་དང་སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྟེ་མཚམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དབང་དུས་དང་ཤེས་
8-8-9b
པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་གྱུར་ནས། སྒོ་དགུ་འགགས་པར་གྱུར་པ་ན། སྲོག་སོགས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་སེམས་སེམས་བྱུང་གི་བག་ཆགས་ཕྲ་མོའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་གནས་སུ་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། འདོད་ཆགས། ཆགས་བྲལ། ཆགས་པ་བར་མ་གསུམ་ནུབ་ནས། སོ་སོ་རང་གི་རིག་བྱའི་ཆོས་སྐུ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འབའ་ཞིག་ཙམ་བཟུང་བ་ལ། ཁྱབ་བྱེད་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་མྱོང་བ་ནི། བདེ་ཆེན་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པ་དང་། བླང་བར་བྱ་བ་དང་། འོད་གསལ་བ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཡོད་མེད་དང་། དངོས་དངོས་མེད་བཅིང་ཐར། རྟག་ཆད། རྣམ་བཅས། རྣམ་མེད། སྟོང་མི་སྟོང་། འཁོར་འདས། སྲིད་ཞི། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ། རྒྱུ་འབྲས། སྤྲོ་བསྡུ། འགྲོ་འོང་སོགས་མཚན་ཉིད་བྱེ་བྲག་མེད་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་པར་བྱའོ། །
8-8-10a
འདི་ནི་ཕྱིའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པའི་སྔོན་དུ། སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་ཚོགས་དབང་གཞུ་ལྟ་བུ་སྟོང་

【现代汉语翻译】
有两种觉悟：外在的显明觉悟和内在的现证菩提。三摩地有执持和随念两种。手印的次第是：水、发髻、宝冠、金刚铃、名、后、处、授记、呼吸、不退转。获得秘密灌顶后，弟子以合掌手印将具相上师献给上师。供养、赞颂、祈祷。与上师所赐手印平等入定，上师首先拥抱等各种姿态的第一个刹那，称为喜乐和光明的智慧。是夜晚的体性和智慧的自性。之后，诸根的分别念止息，仅以自明的意识体验可被体验的安乐，这是异熟的刹那，称为胜喜和光明增长的智慧。是方便的体性和贪欲中等的体性。然后，以‘啪’（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的声音，以莲花花蕊中的菩提心滴流供养，这是不适意的自性和完全成熟的刹那，也是另一种称为离喜和离贪的自性，以及光明近得的智慧，是界限的自性。之后，当诸根和意识全部止息，九门关闭时，命等风息的坛城合一，心和心所的细微习气全部寂灭，成为唯一味道的体性，贪欲、离贪、贪欲中等三种消失，各自获得自证的法身，无始无终的法性，获得那唯一的真如。远离各种刹那的集合，仅仅执持金刚顶端的菩提心滴，体验遍及一切的胜义菩提心的真如，具有完全了知的体性，体验俱生大乐，要知道这是大乐、第四真如、应取、光明和成为果。这是有无、实有非实有、束缚解脱、常断、有相无相、空非空、轮回涅槃、有寂、世俗胜义、因果、舒缩、去来等没有差别相，你应该知道。
这是外在的显明觉悟。之后，在获得真如之前，如幻影般的五色光芒聚集，如彩虹般空虚。

【English Translation】
There are two types of enlightenment: the external manifest enlightenment and the internal directly realized Bodhi. Samadhi has two aspects: holding and following. The order of mudras is: water, hair knot, crown, vajra bell, name, after, place, prophecy, breath, non-regression. After receiving the secret initiation, the disciple offers the qualified guru to the guru with a joined palm mudra. Offerings, praises, and prayers are made. Meditate equally with the mudra given by the guru. The first moment of various postures such as the guru's initial embrace is called the wisdom of joy and light. It is the nature of night and the essence of wisdom. Afterwards, when the conceptual thoughts of the senses cease, and only the self-aware consciousness experiences the bliss that can be experienced, this is the moment of fruition, called the wisdom of supreme joy and the increase of light. It is the nature of skillful means and the nature of intermediate desire. Then, with the sound of 'phaṭ' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪), offering is made with the stream of Bodhicitta drops in the lotus's pistil, this is the nature of unpleasantness and the moment of complete maturity, and it is also another nature called detachment from joy and detachment from desire, and the wisdom of near attainment of light, which is the nature of boundary. After that, when all the senses and consciousness cease, and the nine doors are closed, the mandala of life and other winds become one, and all the subtle stains of the habits of mind and mental events are completely pacified, becoming the nature of one taste, and the three of desire, detachment from desire, and intermediate desire disappear, each attaining the Dharmakaya of self-realization, the beginningless and endless nature of Dharma, attaining that one suchness. It is separated from the collection of various moments, holding only the Bodhicitta drop at the tip of the vajra, experiencing the all-pervading ultimate Bodhicitta's suchness, possessing the characteristic of complete knowledge, experiencing the innate great bliss, know that this is great bliss, the fourth suchness, what should be taken, luminosity, and the very state of becoming the fruit. This is existence and non-existence, reality and non-reality, bondage and liberation, permanence and annihilation, with characteristics and without characteristics, emptiness and non-emptiness, samsara and nirvana, existence and peace, conventional and ultimate, cause and effect, expansion and contraction, going and coming, etc., without any distinguishing characteristics, you should know.
This is the external manifest enlightenment. After that, before attaining suchness, the collection of five-colored rays of light, like a mirage, is empty like a rainbow.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་འབད་མེད་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དུ་བ་ལས་མེ་ཤེས་པ་ལྟར་བདག་གིས་གདོན་མི་ཟ་བ་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེའི་རྗེས་ལ་གཉིས་པ་ཟླ་སྣང་ལྟ་བུ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས། དེ་རྗེས་ཉི་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་རྗེས་མཚམས་སྣང་ལྟ་བུ་ཉེར་ཐོབ། དེ་རྗེས་སྣང་བ་ཀུན་ནུབ་པར་གྱུར་ནས། རྣམ་རྟོག་ཀུན་བྲལ་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་དེ་ནི། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་དེ་ནི་ནང་གི་མངོན་བྱང་སྟེ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ནི་རང་གི་ལྟེ་དཀྱིལ་ལ་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྃ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་མེ་འཕྲོས་པས། མགོ་བོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྐང་པའི་བར་དུ་སྦྱོང་སྟེ་སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་ནས། སླར་རྐང་བ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མགོ་
8-8-10b
བོའམ་སྙིང་ག་མ་ལུས་པར་བསྲེགས་ནས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་འཇུག་པ་ནི་རིལ་འཛིན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནོ། །དང་པོར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་འོད་བྱུང་བས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་ནི། སྟོན་ཁའི་ཆུ་དང་བར་ཟླ་གཟུགས་སྣང་བ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་ལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལོང་ཧས་བཏབ་པ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གཉིས་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འོད་གསལ་དང་ཐ་མི་དད་པར་འཇུག་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒོམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྔགས་ཞེས་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པས་ཐབས་ནི་གཉིས་ཏེ། རྒྱུའི་རིམ་པ་དང་། འབྲས་བུའི་རིམ་པའོ། །རྒྱུ་ནི་ཉན་ཐོས་བྱེ་སྨྲ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དང་། དབུ་མ་པ་དང་། གསང་སྔགས་པའི། བདག་མེད་གཉིས་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་། རྣམ་བཅས་རྣམ་མེད། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ། བརྟག་པ་དང་བརྟག་པ་མིན་པའི་
8-8-11a
ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྣང་བ་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའི་དོན་ཐ་དད་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་བྱ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ནི་རྒྱུའི་ཟུང་འཇུག་གོ། དེ་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་དང་ཡོན་ཏན་དང་རྫས་དང་རིགས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ནི། བདག་དང་གཞན། བྲམ་ཟེ་དང་གདོལ་པ་སོགས། བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་འབྲས་བུའི་ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པའོ། ། ༈ རིམ་པ་ལྔ། ཕུང་ལྔ་

【现代汉语翻译】
如果没有看到，那么你应该这样理解：就像从烟雾中知道有火一样，你应该知道我将看到那个不被恶魔吞噬的东西。在那之后，第二种是像月光一样显现的智慧。然后是像阳光蔓延一样的智慧。然后是像暮光一样接近获得的智慧。然后，当一切显现都消失时，所有的概念都消失，像无云的天空一样，显现出完全清晰的喜悦的自性，你应该知道那就是一切皆空的明光。这就是内在的显现，这是手印的次第。
三摩地（梵文，समाधि，samādhi，等持）的次第是：在自己的脐轮中心，位于法界（梵文，धर्मधातु，dharmadhātu，法界）的八辐轮的中心，字母让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）燃烧的光芒照亮轮，从头部开始一直到脚部进行净化，使其消失。然后，再次从脚部开始，直到头部或心脏完全燃烧，一切都融入空性，这是摄持的禅定。
首先，从每个毛孔中发出光芒，用光芒的坛城使一切稳定和移动的事物都不可见。然后，自己也这样做，这是随后摧毁的禅定。这两种禅定的例子就像秋天的水和月亮的倒影一样，在禅定中，一切皆空的自性变得清晰。就像镜子被擦拭干净一样，这两种禅定显现为融入光明，没有区别。通过手印和禅定的方式修习的菩提心咒语，被称为表达究竟菩提心的咒语。
双运（梵文，युगनद्ध，yuganaddha，结合）的次第有两种方法：因的次第和果的次第。因是声闻部（梵文，śrāvakayāna，声闻乘）的分别说部（梵文，Vaibhāṣika，毗婆沙宗）和经量部（梵文，Sautrāntika，经部），瑜伽行派（梵文，Yogācāra，瑜伽行派），中观派（梵文，Madhyamaka，中观派）和密宗。两种无我，有和无，有相和无相，世俗谛和胜义谛，概念和非概念，显现为天瑜伽等，在术语上被区分为不同的意义，但没有区别，通过无概念的瑜伽直接证悟，那完全清晰的自性就是因的双运。获得它的瑜伽士通过行为、功德、物质和种姓来区分，如我和他人，婆罗门和旃陀罗等。完全了解我和他人的相续中存在的物体没有区别，这就是果的双运次第。
五次第：五蕴（梵文，pañca-skandha，五蕴）

【English Translation】
If you do not see it, then you should understand it this way: just as you know fire from smoke, you should know that I will see that which is not devoured by demons. After that, the second is the wisdom that appears like moonlight. Then the wisdom that spreads like sunlight. Then the wisdom that is close to being attained like twilight. Then, when all appearances disappear, all concepts disappear, and like a cloudless sky, the nature of joy that is completely clear appears, you should know that that is the clear light of emptiness of everything. That is the inner manifestation, and this is the order of the mudras.
The order of samadhi (Sanskrit, समाधि, samādhi, concentration) is: in the center of one's own navel chakra, located in the center of the eight-spoked wheel of the dharmadhatu (Sanskrit, धर्मधातु, dharmadhātu, the realm of phenomena), the letter ram (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, fire) burning light illuminates the wheel, starting from the head and purifying all the way to the feet, making it disappear. Then, starting again from the feet, until the head or heart is completely burned, everything merges into emptiness, this is the samadhi of absorption.
First, light emanates from every pore, and with that mandala of light, makes all stable and moving things invisible. Then, do the same yourself, this is the samadhi of subsequent destruction. The examples of these two samadhis are like autumn water and the reflection of the moon, in samadhi, the nature of emptiness of everything becomes clear. Just as a mirror is wiped clean, these two samadhis appear to merge into clear light without distinction. The Bodhicitta mantra practiced through the means of mudra and samadhi is called the mantra that expresses ultimate Bodhicitta.
The order of Yuganaddha (Sanskrit, युगनद्ध, yuganaddha, union) has two methods: the order of cause and the order of effect. The cause is the Vaibhāṣika (Sanskrit, Vaibhāṣika, Vaibhāṣika) and Sautrāntika (Sanskrit, Sautrāntika, Sautrāntika) of the Śrāvakayāna (Sanskrit, śrāvakayāna, Hearer Vehicle), Yogācāra (Sanskrit, Yogācāra, Yoga Practice School), Madhyamaka (Sanskrit, Madhyamaka, Middle Way School) and Tantra. Two no-selves, existence and non-existence, with and without aspects, conventional truth and ultimate truth, conceptual and non-conceptual, appearing as deity yoga, etc., are distinguished in terminology as different meanings, but without distinction, through non-conceptual yoga, directly realizing that completely clear nature is the Yuganaddha of cause. The yogi who has attained it distinguishes by action, merit, substance, and caste, such as self and other, Brahmin and Chandalas, etc. Fully understanding that the objects existing in the continuums of self and others have no distinction, this is the order of the Yuganaddha of effect.
Five orders: Five aggregates (Sanskrit, pañca-skandha, five aggregates)

--------------------------------------------------------------------------------

དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་སོགས་མདོ་ཙམ་གསུངས་སོ། ། ༈ རྨོངས་པའི་རིགས་ཅན་ཙནྡན་ལྟ་བུ། དབང་པོ་རྟུལ་པོ་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ། འབྲིང་པད་དཀར། རྣོན་པོ་པདྨ། ཡང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལས་བཞི་ཚོགས་བཤད། གཉིས་སློབ་བཤད་ཀྱི་སྣོད་དོ། ། ༈ སྲོག་སྙིང་ག་སོགས་སུ་གནས། དབང་པོའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་བ་སྲོག་རླུང་དང་གཅིན་ཕྱི་ས་ཁུ་བ་སོགས་འོག་ཏུ་འདྲེན་པ་ཐུར་སེལ། དགོད་ཟ་ལྡག་འཐུང་འཇེབ་པ་མཉམ་གནས། གྱེན་འགྲོ་སྡུད་བཟའ་མྱང་སོགས་གྱེན་རྒྱུ།
8-8-11b
ཁྱབ་འཛིན་འགྲོ་ལྡོག་ཁྱབ་བྱེད་དོ། །སྲོག་རླུང་ཀུན་གཞི། ཉོན་ཡིད་ཐུར་སེལ། མེ་མཉམ་ཡིད་ཤེས། གྱེན་རྒྱུ་ཡིད་དབང་སྟེ་འཇུག་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་གསུངས། ཁྱབ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ། ཐུར་སེལ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སོགས་གསུངས། སྲོག་རླུང་ཆུ་ཁམས། ཐུར་སེལ་ས། གྱེན་རྒྱུ་མེ། མེ་མཉམ་རླུང་། ཁྱབ་བྱེད་ནམ་མཁའ་ཞེས་གསུངས་རྒྱུ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུ་བ། ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ། ངེས་པར་རྒྱུ་བ་ལྔ་ནི། མིག་སོགས་ལ་གནས་ཏེ་ཉེ་བའི་རླུང་ངོ་། ། ༈ ཨ་ཨུ་མ་འདུས་ཨོཾ། ཨ་དང་ཨཱཿའདུས་ཨཱཿ ཧ་དང་ཨཱུཾ་འདུས་ཧཱུྃ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིས་པ་ནི་གཅིག་གཅིག་གི་ཆ་ལ་ཐིམ་པ་སྟེ་མི་སྣང་བའོ། །དེ་ནི་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཨུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་ནི་ཨཱའི་ཚེག་དྲག་ལ་ཐིམ། རིང་པོ་ཧཱུྃ་ནི་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུགས་ནས། ཆ་བཞི་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་ཧ་ནི་ཞབས་ཀྱུ་ཨཱུ་ལ་ཐིམ། ཨཱུ་ནི་དེའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཨ་ལ་ཐིམ། ཨ་དེ་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུགས་ནས་ཡི་གེ་ཨ་ཐུང་འབའ་ཞིག་ལུས་པ་དེ་ནི་ཐུང་ངུ་མ་ལུས་ངག་གི་རྒྱུར་ཞེས་གསུངས། ༈ ལྟེ་བར་ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་ལོ་རྩིབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་
8-8-12a
སུ་གཞོམ་མེད་ཨ་བསྒོམ་པའི་འོད་ཀྱིས་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགོ་ལ་བཀོད་ནས་དེ་འཇུག་རླུང་དང་ཆབ་ཅིག་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པས་སྣང་བ་དང་པོའི་ཉམས་སྐྱེ། དེ་རྗེས་ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་འོད་འབར་ལྐོག་མར་ཨ་བཀོད་སོགས་གསུངས། ། ༈ རིམ་པ་ལྔ་པོ་འདི། ཕུང་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། འབྱུང་བ་ལྔ། དབང་བསྐུར་ལྔ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ། ལམ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། ། ༈ རྡོར་བཟླས་ནི། རླུང་བཅུ་ཁུ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བསྐྱེད་པས་གཟུགས་རགས་པའི་མངོན་ཞེན་སྤངས་ནས་རླུང་གི་རིམ་པ་ཕྲ་མོ་གོམས་ཕྱིར་གཟུགས་ཕུང་དག་པའོ། །དེ་བཞིན་ཚོར་བ་བདེ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་ཅན་སེམས་རྣམ་པར་དག་པས་ཚོར་ཕུང་དག །བདག་བྱིན་རླབས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་འདུ་ཤེས་རྣམ་དག །མངོན་བྱང་ནི་འདུ་བྱེད་དགེ་སོགས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དག་པས་སོ། །རྣམ་ཤེས་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་ཟུང་འཇུག་གོ། རྡོར་བཟླས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། ས

【现代汉语翻译】
讲授获得五种智慧等内容。
愚钝之辈如旃檀，
根器迟钝如乌 উৎপল (utpala，梵语：青莲花)
中等如白莲，
敏锐如红莲，
极佳如珍宝。
其中四种是四合的解说对象，两种是师徒解说的根器。
命根位于心等处，
通过感官运行的风，以及将大小便、精液等向下引导的风，是下行气；
使人欢笑、饮食、舔舐、饮用、滋润的是持平气；
使人向上行走、收集、摄取、品尝等向上运行的是上行气；
使人遍布、执持、行走、停止的是遍行气。
命根气是阿赖耶识，染污意是下行气，火是持平气，意识是上行气，这些都是入定识的自性。
遍行气是名色蕴，下行气是受蕴等。
命根气是水界，下行气是地界，上行气是火界，持平气是风界，遍行气是空界，这是关于运行的解说。
瑜伽运行，完全运行，极其运行，确定运行这五种是：位于眼等处，是近行气。
阿、乌、玛三者合一为 ཨོཾ་(藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 唵 (汉语字面意思)。阿和阿合一为ཨཱཿ (藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 阿 (汉语字面意思)。哈和乌合一为ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽 (汉语字面意思)。这些的最终状态是融入到各自的一个部分中，即消失不见。
这就是唵字的字母：阿融入到乌中，然后融入到明点中，明点融入到阿的长音符号中。长音吽融入到明点中，四分之一个字母吽的哈融入到足曲乌中，乌融入到其内部的阿中，阿融入到明点中，只剩下短音阿，这就是‘短音无余是语之源’的含义。
在脐轮的法界轮八辐中心，观想不坏的ཨ་ (藏文), अ (梵文天城体), a (梵文罗马拟音), 阿 (汉语字面意思)，以其光芒将白色ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 唵 (汉语字面意思)置于头顶，然后观想它与入定气一起融入到脐轮的阿中，从而生起最初显现的体验。之后，从脐轮的ཨཱཿ (藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 阿 (汉语字面意思)中发出光芒，在秘密处布置阿等。
这五个次第是：五蕴、五智、五大、五灌顶、五如来、五道、五识的自性。
金刚念诵是：十气化为精血明点的形象，通过生起具有形状的自性之形象，舍弃对粗糙形象的执着，为了熟悉微细的风的次第，从而清净色蕴。同样，感受是具有安乐等相的心，完全清净，从而清净受蕴。我之加持以幻化的方式，使想蕴完全清净。现证菩提是行蕴，是善等，这些也因贪欲等清净而清净。识蕴是万物的自性，这些都是双运。金刚念诵是如镜智。

【English Translation】
Teachings on attaining the five wisdoms, etc.
The dull-witted are like sandalwood,
Those with blunt faculties are like utpala (blue lotus).
The middling are like white lotuses,
The sharp are like red lotuses,
The excellent are like jewels.
Among these, four are objects of the fourfold explanation, and two are vessels for the teacher-student explanation.
The life force resides in the heart, etc.
The wind that travels through the senses, and the wind that draws down urine, feces, semen, etc., is the downward-clearing wind;
That which causes laughter, eating, licking, drinking, and moistening is the even-dwelling wind;
That which causes upward movement, gathering, taking, tasting, etc., is the upward-moving wind;
That which causes pervasion, holding, going, and stopping is the pervasive wind.
The life force wind is the alaya consciousness, the afflicted mind is the downward-clearing wind, fire is the even-dwelling wind, and consciousness is the upward-moving wind; these are the nature of entering consciousness.
The pervasive wind is the aggregate of name and form, and the downward-clearing wind is the aggregate of feeling, etc.
The life force wind is the water element, the downward-clearing wind is the earth element, the upward-moving wind is the fire element, the even-dwelling wind is the wind element, and the pervasive wind is the space element; this is the explanation of movement.
Yogic movement, complete movement, extreme movement, and definite movement are the five: residing in the eyes, etc., they are the near-moving winds.
A, U, and Ma combined are ཨོཾ་(Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese meaning). A and Ā combined are ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Literal Chinese meaning). Ha and Ū combined are ཧཱུྃ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Literal Chinese meaning). The final state of these is to dissolve into one part of each, that is, to disappear.
This is the letter of Om: A dissolves into U, then dissolves into the bindu, the bindu dissolves into the long mark of Ā. The long Hūṃ enters into the bindu, the Ha of the quartered letter Hūṃ dissolves into the foot-curve Ū, Ū dissolves into the A residing within it, A dissolves into the bindu, leaving only the short A, which is said to be 'the short, complete source of speech'.
In the center of the Dharma realm wheel with eight spokes at the navel, visualize the indestructible ཨ་ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), A (Literal Chinese meaning), with its light placing the white ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese meaning) on the head, then contemplate it dissolving into the A at the navel along with the entering wind, thereby giving rise to the experience of the first appearance. Afterward, from the ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Literal Chinese meaning) at the navel, light blazes forth, arranging A at the secret place, etc.
These five stages are the nature of the five aggregates, five wisdoms, five elements, five empowerments, five Tathagatas, five paths, and five consciousnesses.
Vajra recitation is: the ten winds transform into the form of the essence-blood bindu, by generating the form of the nature of shape, abandoning the attachment to coarse forms, in order to become familiar with the subtle stages of the wind, thereby purifying the aggregate of form. Similarly, feeling is the mind with aspects of bliss, etc., completely purified, thereby purifying the aggregate of feeling. My blessing, in the manner of illusion, makes the aggregate of perception completely pure. Manifest enlightenment is the aggregate of formations, which is virtue, etc., and these are also purified by the purification of desire, etc. The aggregate of consciousness is the nature of all things, and these are union. Vajra recitation is mirror-like wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་
8-8-12b
རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད། བདག་བྱིན་བརླབ་སོར་རྟོག །སྣོད་བཅུད་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་བྱ་གྲུབ། ཟུང་འཇུག་ནི། ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མེད་མཐའ་ཡས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །རྡོར་ས་༡ བཟླས་སེམས་ཆུ་༢ དག །བདག་མེ་༣ བྱིན། མངོན་བྱང་། རླུང་༤ ཟུང་ནམ་མཁའ་༥ འཇུག་ཅེས་སྦྱར། ། ༈ རྡོར་བཟླས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་གཞི་སོགས་ཡོངས་གྱུར་ཐོབ་པས་རྒྱུད་དག །སེམས་དབེན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་། བདག་བྱིན་རླབས་གསང་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའོ། །མངོན་བྱང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཕྱི་ནང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིམ་པ་ཐོབ་པས་སོ། །ཟུང་འཇུག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་སྟེ་བཞི་པ་ཡིན་པས་སོ། །རིམ་པ་ལྔ་པོ་རིམ་བཞིན་རྣམ་སྣང་། ༡ རིན་འབྱུང་། ༢ སྣང་མཐའ། ༣ མི་སྐྱོད། ༤ དོན་གྲུབ། ༥ རྡོར་བཟླས་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ངོ་བོ། སེམས་དབེན་མཐོང་ལམ་སྟེ་སྣང་བ་སོགས་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ཞིང་རྗེས་ཤེས་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་སྐད་ཅིག་བཅོ་ལྔ་མཐོང་ལམ་བདག་བྱིན་
8-8-13a
བསྒོམ་ལམ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་བྱང་ཁྱད་པར་ལམ་སྟེ་བར་ཆད་མེད་དང་རྣམ་གྲོལ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །ཟུང་འཇུག་མི་སློབ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ། །རྣམ་ཤེས་ལྔ་ལ་སྦྱར་ན། གཟུངས་དོན་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཏེ་དེ་དག་པ་རྡོར་བཟླས། བདག་གཞན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཡིན་དེ་དག་པ་སེམས་དབེན། ཉོན་ཡིད་དག་པ་བདག་བྱིན་བརླབས། མིག་སོགས་རྣམ་ཤེས་དག་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཏེ་དེ་དག་པ་མངོན་བྱང་སྟེ་དེར་འཇུག་ཤེས་རྣམས་འགོག་པའོ། །ཀུན་གཞི་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་ཤེས་དེ་དག་པ་ཟུང་འཇུག་སྟེ་བག་ཆགས་བཅས་སྤངས་པས་སོ། །དེ་ཡང་གཅིག་ནི་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས། གཉིས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཅན། ཉེ་བར་སྤྱོད་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། དེ་ཡི་འཇུགས་བྱེད་སེམས་ལས་བྱུང་། ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་དག་པ་རྡོར་བཟླས། ཞེ་སྡང་དག་པ་སེམས་དབེན། ང་རྒྱལ་དག་པ་བདག་བྱིན་བརླབས། འདོད་ཆགས་དག་པ་མངོན་བྱང་སྟེ་ཆགས་ཆགས་བྲལ་བར་མའི་ཆགས་
8-8-13b
ལས་འདས་པའོ། །ཟུང་འཇུག་ཕྲག་དོག་རྣམ་པ་སྟེ་ཀུན་བྱང་གི་བག་ཆགས་འཇོམས་པས་སོ། །ངག་རྟོག་རྡོར་བཟླས། སེམས་རྟོག་སེམས་དབེན། ལུས་རྟོག་བདག་བྱིན་བརླབས། འདི་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ། །མངོན་བྱང་ནི་དོན་དམ་བདེན་པ་རྣམ་པར་དག་པ། ཟུང་འཇུག་དེ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་གོ། གཏི་མུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཉེ་ཉོན་རྡོར་བཟླས་ཞེ་སྡང་སེམས་དབེན་སོགས་གོང་གི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། ། ༈ དང་པོར་ལུས་དབེན་གྱི་ལུས་རྣམ་དག་ཐོབ་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་དང་བཅས་པས་དེ་སྤང་གོམས་ཚེ། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་གོམས་པར་བྱེད་དེ་དགེ་མི་དག

【现代汉语翻译】
རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད། (rnam dag mnyam nyid) 完全清净的平等性，བདག་བྱིན་བརླབ་སོར་རྟོག (bdag byin brlab sor rtog) 自加持个别觉知。为了觉悟到器情世间如幻，因此进入那样的境界而利益众生，事业得以成就。ཟུང་འཇུག་ནི། (zung 'jug ni) 双运是指，ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མེད་མཐའ་ཡས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། (chos dbyings dri med mtha' yas nam mkha' lta bu'o) 法界无垢无边，犹如虚空一般。
རྡོར་ས་༡ (rdo rsa 1) 金刚地，བཟླས་སེམས་ཆུ་༢ དག (bzlas sems chu 2 dg) 念诵心水清澈，བདག་མེ་༣ བྱིན། (bdag me 3 byin) 自我火加持，མངོན་བྱང་། (mngon byang) 现证菩提，རླུང་༤ (rlung 4) 风，ཟུང་ནམ་མཁའ་༥ འཇུག་ཅེས་སྦྱར། (zung nam mkha' 5 'jug ces sbyar) 双运虚空，这样结合。
རྡོར་བཟླས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། (rdo bzlas rig pa'i dbang bskur gyi ngo bo yin te) 金刚念诵是智慧灌顶的体性，ཀུན་གཞི་སོགས་ཡོངས་གྱུར་ཐོབ་པས་རྒྱུད་དག (kun gzhi sogs yongs gyur thob pas rgyud dg) 因为获得了阿赖耶等完全转变，所以清净了相续。སེམས་དབེན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་། (sems dben phyir mi ldog pa'i dbang) 因为心远离，所以是不退转的灌顶。བདག་བྱིན་རླབས་གསང་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའོ། (bdag byin rlabs gsang dbang ye shes kyi sku thob pa'o) 自加持获得了秘密灌顶智慧身。མངོན་བྱང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ཏེ། (mngon byang shes rab dbang bskur te) 现证菩提是智慧灌顶，ཕྱི་ནང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིམ་པ་ཐོབ་པས་སོ། (phyi nang gi shes rab kyi rim pa thob pas so) 因为获得了内外智慧的次第。ཟུང་འཇུག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་སྟེ་བཞི་པ་ཡིན་པས་སོ། (zung 'jug shes rab ye shes dbang ste bzhi pa yin pas so) 双运是智慧和般若灌顶，因为是第四灌顶。
རིམ་པ་ལྔ་པོ་རིམ་བཞིན་རྣམ་སྣང་། (rim pa lnga po rim bzhin rnam snang) 这五个次第依次是毗卢遮那佛（Vairocana）， རིན་འབྱུང་། (rin 'byung) 宝生佛（Ratnasambhava），སྣང་མཐའ། (snang mtha') 无量光佛（Amitabha），མི་སྐྱོད། (mi skyod) 不动佛（Akshobhya），དོན་གྲུབ། (don grub) 不空成就佛（Amoghasiddhi）。རྡོར་བཟླས་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ངོ་བོ། (rdo bzlas sbyor lam gyi ngo bo) 金刚念诵是加行道的体性。སེམས་དབེན་མཐོང་ལམ་སྟེ་སྣང་བ་སོགས་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ཞིང་རྗེས་ཤེས་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་སྐད་ཅིག་བཅོ་ལྔ་མཐོང་ལམ་བདག་བྱིན། (sems dben mthong lam ste snang ba sogs ye shes re re zhing rjes shes mthar thug pa'i bar gyi skad cig bco lnga mthong lam bdag byin) 心远离是见道，从显现等每一个智慧到后得智究竟之间的十五个刹那是见道自加持
བསྒོམ་ལམ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། (bsgom lam ste sgyu ma ltar mthong ba'i phyir ro) 是修道，因为如幻般地见到。མངོན་བྱང་ཁྱད་པར་ལམ་སྟེ་བར་ཆད་མེད་དང་རྣམ་གྲོལ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། (mngon byang khyad par lam ste bar chad med dang rnam grol lam gyi ngo bo yin phyir ro) 现证菩提是殊胜道，因为是无间道和解脱道的体性。ཟུང་འཇུག་མི་སློབ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ། (zung 'jug mi slob lam gyi ngo bo) 双运是无学道的体性。
རྣམ་ཤེས་ལྔ་ལ་སྦྱར་ན། (rnam shes lnga la sbyar na) 如果与五种识结合，གཟུངས་དོན་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཏེ་དེ་དག་པ་རྡོར་བཟླས། (gzungs don gyi rnam shes te de dag pa rdo bzlas) 是执持意义的识，清净它就是金刚念诵。བདག་གཞན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཡིན་དེ་དག་པ་སེམས་དབེན། (bdag gzhan gyi dbang po rnams sems can yin de dag pa sems dben) 自他的根是众生，清净它就是心远离。ཉོན་ཡིད་དག་པ་བདག་བྱིན་བརླབས། (nyon yid dag pa bdag byin brlabs) 烦恼意清净是自加持。མིག་སོགས་རྣམ་ཤེས་དག་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཏེ་དེ་དག་པ་མངོན་བྱང་སྟེ་དེར་འཇུག་ཤེས་རྣམས་འགོག་པའོ། (mig sogs rnam shes dag ni rnam par rig pa'i rnam shes te de dag pa mngon byang ste der 'jug shes rnams 'gog pa'o) 眼等识是了别识，清净它就是现证菩提，在那里止息了能入之识。ཀུན་གཞི་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་ཤེས་དེ་དག་པ་ཟུང་འཇུག་སྟེ་བག་ཆགས་བཅས་སྤངས་པས་སོ། (kun gzhi rkyen gyi rnam shes de dag pa zung 'jug ste bag chags bcas spangs pas so) 阿赖耶是因缘识，清净它就是双运，因为舍弃了连同习气。
དེ་ཡང་གཅིག་ནི་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས། (de yang gcig ni rkyen gyi rnam par shes) 其中一个是因缘的识，གཉིས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཅན། (gnyis pa nye bar spyod pa can) 第二个是近行者，ཉེ་བར་སྤྱོད་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། (nye bar spyod dang longs spyod dang) 近行和受用，དེ་ཡི་འཇུགས་བྱེད་སེམས་ལས་བྱུང་། (de yi 'jugs byed sems las byung) 它的行者生于心。
གཏི་མུག་དག་པ་རྡོར་བཟླས། (gti mug dag pa rdo bzlas) 痴心清净是金刚念诵。ཞེ་སྡང་དག་པ་སེམས་དབེན། (zhe sdang dag pa sems dben) 嗔恨清净是心远离。ང་རྒྱལ་དག་པ་བདག་བྱིན་བརླབས། (nga rgyal dag pa bdag byin brlabs) 我慢清净是自加持。འདོད་ཆགས་དག་པ་མངོན་བྱང་སྟེ་ཆགས་ཆགས་བྲལ་བར་མའི་ཆགས་ ( 'dod chags dag pa mngon byang ste chags chags bral bar ma'i chags) 贪欲清净是现证菩提，贪离贪，超越了无明之贪
ལས་འདས་པའོ། (las 'das pa'o) 超越了业。ཟུང་འཇུག་ཕྲག་དོག་རྣམ་པ་སྟེ་ཀུན་བྱང་གི་བག་ཆགས་འཇོམས་པས་སོ། (zung 'jug phrag dog rnam pa ste kun byang gi bag chags 'joms pas so) 双运是嫉妒的行相，因为摧毁了普贤的习气。ངག་རྟོག་རྡོར་བཟླས། (ngag rtog rdo bzlas) 语分别念是金刚念诵。སེམས་རྟོག་སེམས་དབེན། (sems rtog sems dben) 心分别念是心远离。ལུས་རྟོག་བདག་བྱིན་བརླབས། (lus rtog bdag byin brlabs) 身分别念是自加持。འདི་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ། ('di gsum kun rdzob kyi bden pa rnam par dag pa'i ngo bo) 这三者是世俗谛完全清净的体性。མངོན་བྱང་ནི་དོན་དམ་བདེན་པ་རྣམ་པར་དག་པ། (mngon byang ni don dam bden pa rnam par dag pa) 现证菩提是胜义谛完全清净。ཟུང་འཇུག་དེ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་གོ། (zung 'jug de gnyis rnam par dag go) 双运是二者完全清净。
གཏི་མུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཉེ་ཉོན་རྡོར་བཟླས་ཞེ་སྡང་སེམས་དབེན་སོགས་གོང་གི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། (gti mug gis bsdus pa'i nye nyon rdo bzlas zhe sdang sems dben sogs gong gi rim pa bzhin no) 痴心所摄的近取蕴是金刚念诵，嗔恨是心远离等，如上面的次第。
དང་པོར་ལུས་དབེན་གྱི་ལུས་རྣམ་དག་ཐོབ་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་དང་བཅས་པས་དེ་སྤང་གོམས་ཚེ། (dang por lus dben gyi lus rnam dag thob kyang rnam rtog dang bcas pas de spang goms tshe) 起初，即使获得了身远离的身完全清净，但由于仍有分别念，所以要舍弃并习惯它。རྫོགས་རིམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་གོམས་པར་བྱེད་དེ་དགེ་མི་དག (rdzogs rim gyi ting 'dzin goms par byed de dge mi dg) 习惯圆满次第的等持，善与非善。

【English Translation】
rnam dag mnyam nyid: (rnam dag mnyam nyid) The completely pure equality, bdag byin brlab sor rtog: (bdag byin brlab sor rtog) self-blessing individual awareness. In order to realize that the vessel and sentient world are illusory, therefore, enter into that state and benefit sentient beings, and the activities will be accomplished. zung 'jug ni: (zung 'jug ni) Union refers to, chos dbyings dri med mtha' yas nam mkha' lta bu'o: (chos dbyings dri med mtha' yas nam mkha' lta bu'o) The Dharma realm is immaculate and boundless, like the sky.
rdo rsa 1: (rdo rsa 1) Vajra ground, bzlas sems chu 2 dg: (bzlas sems chu 2 dg) Recitation mind water is clear, bdag me 3 byin: (bdag me 3 byin) Self-fire blessing, mngon byang: (mngon byang) Manifest Bodhi, rlung 4: (rlung 4) Wind, zung nam mkha' 5 'jug ces sbyar: (zung nam mkha' 5 'jug ces sbyar) Union sky, thus combined.
rdo bzlas rig pa'i dbang bskur gyi ngo bo yin te: (rdo bzlas rig pa'i dbang bskur gyi ngo bo yin te) Vajra recitation is the nature of wisdom empowerment, kun gzhi sogs yongs gyur thob pas rgyud dg: (kun gzhi sogs yongs gyur thob pas rgyud dg) Because of obtaining the complete transformation of Alaya, etc., the continuum is purified. sems dben phyir mi ldog pa'i dbang: (sems dben phyir mi ldog pa'i dbang) Because the mind is secluded, it is the irreversible empowerment. bdag byin rlabs gsang dbang ye shes kyi sku thob pa'o: (bdag byin rlabs gsang dbang ye shes kyi sku thob pa'o) Self-blessing obtains the secret empowerment wisdom body. mngon byang shes rab dbang bskur te: (mngon byang shes rab dbang bskur te) Manifest Bodhi is wisdom empowerment, phyi nang gi shes rab kyi rim pa thob pas so: (phyi nang gi shes rab kyi rim pa thob pas so) Because the stages of inner and outer wisdom are obtained. zung 'jug shes rab ye shes dbang ste bzhi pa yin pas so: (zung 'jug shes rab ye shes dbang ste bzhi pa yin pas so) Union is wisdom and prajna empowerment, because it is the fourth empowerment.
rim pa lnga po rim bzhin rnam snang: (rim pa lnga po rim bzhin rnam snang) These five stages are successively Vairocana, rin 'byung: (rin 'byung) Ratnasambhava, snang mtha': (snang mtha') Amitabha, mi skyod: (mi skyod) Akshobhya, don grub: (don grub) Amoghasiddhi. rdo bzlas sbyor lam gyi ngo bo: (rdo bzlas sbyor lam gyi ngo bo) Vajra recitation is the nature of the path of application. sems dben mthong lam ste snang ba sogs ye shes re re zhing rjes shes mthar thug pa'i bar gyi skad cig bco lnga mthong lam bdag byin: (sems dben mthong lam ste snang ba sogs ye shes re re zhing rjes shes mthar thug pa'i bar gyi skad cig bco lnga mthong lam bdag byin) Mind seclusion is the path of seeing, from the appearance of each wisdom to the ultimate subsequent wisdom, the fifteen moments are the path of seeing self-blessing.
bsgom lam ste sgyu ma ltar mthong ba'i phyir ro: (bsgom lam ste sgyu ma ltar mthong ba'i phyir ro) It is the path of meditation, because it is seen as illusory. mngon byang khyad par lam ste bar chad med dang rnam grol lam gyi ngo bo yin phyir ro: (mngon byang khyad par lam ste bar chad med dang rnam grol lam gyi ngo bo yin phyir ro) Manifest Bodhi is the special path, because it is the nature of the uninterrupted path and the path of liberation. zung 'jug mi slob lam gyi ngo bo: (zung 'jug mi slob lam gyi ngo bo) Union is the nature of the path of no more learning.
rnam shes lnga la sbyar na: (rnam shes lnga la sbyar na) If combined with the five consciousnesses, gzungs don gyi rnam shes te de dag pa rdo bzlas: (gzungs don gyi rnam shes te de dag pa rdo bzlas) It is the consciousness that holds the meaning, purifying it is Vajra recitation. bdag gzhan gyi dbang po rnams sems can yin de dag pa sems dben: (bdag gzhan gyi dbang po rnams sems can yin de dag pa sems dben) The senses of self and others are sentient beings, purifying it is mind seclusion. nyon yid dag pa bdag byin brlabs: (nyon yid dag pa bdag byin brlabs) The purification of afflicted mind is self-blessing. mig sogs rnam shes dag ni rnam par rig pa'i rnam shes te de dag pa mngon byang ste der 'jug shes rnams 'gog pa'o: (mig sogs rnam shes dag ni rnam par rig pa'i rnam shes te de dag pa mngon byang ste der 'jug shes rnams 'gog pa'o) Eye consciousness, etc., is the consciousness of discernment, purifying it is manifest Bodhi, where the entering consciousnesses are stopped. kun gzhi rkyen gyi rnam shes de dag pa zung 'jug ste bag chags bcas spangs pas so: (kun gzhi rkyen gyi rnam shes de dag pa zung 'jug ste bag chags bcas spangs pas so) Alaya is the consciousness of causes, purifying it is union, because it abandons even the habitual tendencies.
de yang gcig ni rkyen gyi rnam par shes: (de yang gcig ni rkyen gyi rnam par shes) One of them is the consciousness of causes, gnyis pa nye bar spyod pa can: (gnyis pa nye bar spyod pa can) The second is the near-acting one, nye bar spyod dang longs spyod dang: (nye bar spyod dang longs spyod dang) Near-acting and enjoyment, de yi 'jugs byed sems las byung: (de yi 'jugs byed sems las byung) Its actor arises from the mind.
gti mug dag pa rdo bzlas: (gti mug dag pa rdo bzlas) Purifying delusion is Vajra recitation. zhe sdang dag pa sems dben: (zhe sdang dag pa sems dben) Purifying hatred is mind seclusion. nga rgyal dag pa bdag byin brlabs: (nga rgyal dag pa bdag byin brlabs) Purifying pride is self-blessing. 'dod chags dag pa mngon byang ste chags chags bral bar ma'i chags: ('dod chags dag pa mngon byang ste chags chags bral bar ma'i chags) Purifying desire is manifest Bodhi, desire is separated from desire, surpassing the desire of ignorance,
las 'das pa'o: (las 'das pa'o) Surpassing karma. zung 'jug phrag dog rnam pa ste kun byang gi bag chags 'joms pas so: (zung 'jug phrag dog rnam pa ste kun byang gi bag chags 'joms pas so) Union is the aspect of jealousy, because it destroys the habitual tendencies of Samantabhadra. ngag rtog rdo bzlas: (ngag rtog rdo bzlas) Speech conceptualization is Vajra recitation. sems rtog sems dben: (sems rtog sems dben) Mind conceptualization is mind seclusion. lus rtog bdag byin brlabs: (lus rtog bdag byin brlabs) Body conceptualization is self-blessing. 'di gsum kun rdzob kyi bden pa rnam par dag pa'i ngo bo: ('di gsum kun rdzob kyi bden pa rnam par dag pa'i ngo bo) These three are the nature of the completely pure conventional truth. mngon byang ni don dam bden pa rnam par dag pa: (mngon byang ni don dam bden pa rnam par dag pa) Manifest Bodhi is the completely pure ultimate truth. zung 'jug de gnyis rnam par dag go: (zung 'jug de gnyis rnam par dag go) Union is the complete purification of both.
gti mug gis bsdus pa'i nye nyon rdo bzlas zhe sdang sems dben sogs gong gi rim pa bzhin no: (gti mug gis bsdus pa'i nye nyon rdo bzlas zhe sdang sems dben sogs gong gi rim pa bzhin no) The near afflictions gathered by delusion are Vajra recitation, hatred is mind seclusion, etc., according to the above order.
dang por lus dben gyi lus rnam dag thob kyang rnam rtog dang bcas pas de spang goms tshe: (dang por lus dben gyi lus rnam dag thob kyang rnam rtog dang bcas pas de spang goms tshe) At first, even if the completely pure body of body seclusion is obtained, but because it is still with conceptualization, it must be abandoned and become accustomed to it. rdzogs rim gyi ting 'dzin goms par byed de dge mi dg: (rdzogs rim gyi ting 'dzin goms par byed de dge mi dg) Become accustomed to the samadhi of the completion stage, good and non-good.

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རྣམ་རྟོག་ཏུ་འདྲ་བས་མེ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལྟར། རྣམ་རྟོག་ཆུང་ངུ་ཡང་ག་པར་བྱེད་དེ་དགེའམ་མི་དགེ་བ་ཡང་རུང་། རྣམ་རྟོག་བྱེ་བྲག་འགའ་ཡང་མེད། །མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལ། །རྟེན་གྱི་དབྱེ་བས་བྱེ་བྲག་མེད། །འདི་ནི་ཙནྡན་ལས་བྱུང་ཡང་། །རེག་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆུང་
8-8-14a
ན་ཡང་། །ཐམས་ཅད་སྤང་བར་བྱ་བ་ཉིད། །འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་རྟོག་པ་ནི། །སེམས་ནི་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གདོན་ཆེན་གྱིས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་གང་བཤད་པའོ། །ཞེས་ཀླུ་བྱང་གསུངས་སོ། །དང་པོར་ངག་དང་སེམས་དག་པར་བྱས་གཞན་དོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དོན་དམ་འབའ་ཞིག་ལ་མི་རྟེན་པར་བདག་བྱིན་རླབས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། བརྒྱ་ལ་དེར་ཞེན་ན་ནང་དུ་འོད་གསལ་ལ་འཇུག །དེ་ནས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་གསུངས། སེམས་དབེན་གྱིས་འོད་གསལ་ཐོབ་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་མངོན་བྱང་གིས་མན་ངག་བཞི་པས་མངོན་དུ་བྱས་པས་རྡོར་ཏིང་གིས་ས་བཅུ་གཅིག་ཀུན་འོད་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཐོབ་བོ། །ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་སེམས་
8-8-14b
དབེན་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱང་ཡིན་ནོ་གསུངས། ༈ རྣམ་ཤེས་སམ་སེམས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་དཔྱད་ན་འོད་གསལ་ལས་མི་འདའ་ཡང་།ཐབས་མེད་པས་འོད་གསལ་དུ་འཆར་བར་མི་འགྱུར་བས་ཐབས་སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་དགོས་ལ་དེས་དྲངས་པའི་སེམས་ནི་འོད་གསལ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་རོ། །མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་དོན་རེ་རེ་ཡང་འགྲེལ་ཚུལ་མཐའ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་ཡོད་ཀྱང་མ་སྤྲོས་ཀླུ་བྱང་གི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟིན་བྲིས་འདི་ནི་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་དཀའ་བའི་གནས་བསྙེལ་ཐོ་ཙམ་བཀོད་པ་ལས་ཞིབ་པར་མ་བཤད་པས་གོ་དཀའ་བར་འདུག་ཅིང་ཀླུ་བྱང་གི་འགྲེལ་བ་དང་། ཁ་ཆེའི་མཁས་པ་ལཀྵྨིཾ་ཀྱི་གསུང་རྣམས་ལས་གཙོ་བོར་བཏུས་པ་ཡིན་ཀྱང་རང་བློས་ཇི་དཔོག་ཙམ་ལས་ཞིབ་ཏུ་བསྟུན་མ་ཐུབ་པས་མཁྱེན་པར་མཛོད། ཅེས་པའང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་དག་པར་བྱས་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲས་པའོ།། །།ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཕགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་རི༷མ་པ་ལྔ༷། །
8-8-15a
གསལ་བར་ཕྱེ་བའི་འགྲེལ་ཆུང་ཟིན་བྲིས་བཅས། །སྤར་དུ་བསྐྲུན་པས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་རྣམས། །བླ་མ་གསང་འདུས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཞེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དཔོན་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་དང་། བླ་མ་ཞིང་སྐྱོང་གཉི

【现代汉语翻译】
如同所有的火焰都具有相同的燃烧特性一样，所有的概念也都是相似的概念。即使是很小的概念，无论是有益的还是有害的，也都没有任何区别。火焰的特性就是燃烧，不会因为所依之物的不同而改变。即使火焰来自檀香木，它仍然会灼烧接触之物。因此，即使是很小的概念，也应该被舍弃。因为迷惑的本质就是概念，它会扰乱心。巨大的概念魔障会将我们抛入轮回的海洋。这些都是（经文中）所说的内容。
这是龙钦巴（Longchenpa）所说的。首先，净化语言和心，以利他之心和伟大的慈悲心，不要依赖于狭隘的真理，观想自身为具足一切加持和智慧之身的坛城。如果执着于此，就会进入内在的光明。然后，证得二谛无别的双运。通过心的寂静可以获得光明，但仅仅是获得对智慧的控制，因此瑜伽士会安住于十地菩萨的果位。第四，通过现观菩提，以四种口诀来实现，通过金刚定，获得十一地——普光地，即佛的果位。此外，以誓言手印见证表相智慧，心之寂静即是现观菩提的意义智慧。
即使是意识或心，如果从究竟的角度来分析，也无法超越光明。然而，由于缺乏方法，它不会显现为光明。因此，需要通过三种显现的方法来进入光明，由此引导的心会显现为与光明无二的智慧。每一个供养和赞颂的意义，都有六种不同的解释方式，但这里不作详细阐述，可以从龙钦巴的著作中了解。
这篇笔记只是全知上师（Kunchen Lama）为了提醒自己容易忘记的要点而写的，并没有详细解释，因此可能难以理解。主要是从龙钦巴的注释和克什米尔学者拉克什米（Laksminkara）的著作中摘录的，但由于自己的能力有限，无法完全对照，请知悉。这是在洛哲嘉措（Lodro Gyatso）校对时所说的。
嗡 梭悉底（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。
殊胜传承的五种口诀，以及对清晰阐释的小注释和笔记，通过印刷出版，愿无边众生，获得上师秘密总集的果位！这也是为了圆满佐钦嘉察仁波切（Dzogchen Gyaltsab Rinpoche）的心愿，由衮噶勒巴嘉措（Kon Gega Lekpa Gyatso）和喇嘛雄炯（Lama Shyingkyong）共同完成。

【English Translation】
Just as all fires are similar in that they all burn, all concepts are similar concepts. Even a small concept, whether beneficial or harmful, makes no difference. The nature of fire is to burn, and it does not change depending on what it burns. Even if the fire comes from sandalwood, it still burns what it touches. Therefore, even small concepts should be abandoned. Because the nature of delusion is concept, it disturbs the mind. The great demon of concepts throws us into the ocean of samsara. These are what are said (in the scriptures).
This is what Longchenpa said. First, purify speech and mind, with altruistic intention and great compassion, do not rely on narrow truths, and visualize oneself as a mandala possessing all blessings and wisdom. If you cling to this, you will enter the inner luminosity. Then, attain the union of the two truths, inseparable. By the stillness of the mind, one can attain luminosity, but it only becomes control over wisdom, therefore the yogi will abide in the state of the tenth bhumi. Fourth, through Abhisambodhi, realized through the four instructions, through the Vajra Samadhi, one attains the eleventh bhumi—the All-Illuminating Ground, which is the state of Buddhahood. Furthermore, seeing the exemplary wisdom through the mudra of samaya, the stillness of the mind is the meaning wisdom of Abhisambodhi.
Even consciousness or mind, if analyzed from an ultimate perspective, does not transcend luminosity. However, due to the lack of method, it does not appear as luminosity. Therefore, it is necessary to enter luminosity through the three appearances of method, and the mind led by this will appear as wisdom inseparable from luminosity. Each meaning of offering and praise has six different ways of explanation, but they are not elaborated here and can be understood from Longchenpa's writings.
This note is only written by the omniscient master (Kunchen Lama) to remind himself of the points that are easy to forget, and it is not explained in detail, so it may be difficult to understand. It is mainly excerpted from Longchenpa's commentary and the writings of the Kashmiri scholar Laksminkara, but due to my limited ability, I have not been able to fully compare them, please be aware. This was said when Lodro Gyatso was proofreading.
Om Svasti (藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！).
The five instructions of the excellent lineage, as well as small commentaries and notes for clear explanation, through printing and publishing, may infinite beings attain the state of the Guru Secret Assembly! This was also completed by Kon Gega Lekpa Gyatso and Lama Shyingkyong in order to fulfill the wishes of Dzogchen Gyaltsab Rinpoche.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས་སྤར་དུ་བསྐྲུན་སྐབས་སྨོན་ཚིག་ཏུ་བྲིས་པ་ཤུབྷཾ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
从地上抄录完毕时，书写祝愿语：吉祥！
一切吉祥！

【English Translation】
When copying from the ground is completed, the auspicious words are written: Shubham!
Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

